"بين جميع الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • entre tous les acteurs
        
    • de tous les acteurs
        
    • entre toutes les entités
        
    • avec tous les acteurs
        
    • entre tous les intervenants
        
    • entre les acteurs
        
    • entre tous les agents
        
    • entre toutes les parties prenantes
        
    • par tous les acteurs
        
    • entre tous les protagonistes
        
    Elle se félicite donc que les textes établissent un mécanisme de consultation entre tous les acteurs. UN وبناء على ذلك يرحب وفده بالصيغة التي تنشئ آلية للتشاور بين جميع الجهات الفاعلة.
    Il assure la coordination entre tous les acteurs et niveaux et fait progresser les activités de préparation des sessions plénières du CSA. UN فهو يكفل التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة وعلى كل المستويات ويخطو بالمهام إلى الأمام تمهيدا لعقد الجلسات العامة للجنة.
    Plus que jamais, nous devons aussi insister sur l'efficacité de l'aide, notamment sur la coopération accrue entre tous les acteurs. UN ونحن بحاجة كذلك إلى التأكيد، أكثر من ذي قبل، على فعالية المساعدات، بما في ذلك زيادة التعاون بين جميع الجهات الفاعلة.
    La création d'un nouveau modèle de sécurité pour l'Europe relève de la responsabilité commune de tous les acteurs concernés et l'OSCE a joué un rôle utile à cet égard. UN إن وضع نموذج أمني جديد شامل ﻷوروبا مسؤولية مشتركة بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، وقد برهنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أنها عنصر هام في هذا الشأن.
    Des informations sur la coordination et la collaboration entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission figurent à la section II.A du présent rapport. UN يتضمن الفرع الثاني - ألف من هذا التقرير معلومات عن التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة ذات الصلة.
    :: Rendre possible l'échange d'éléments d'infor-mation et de bonnes pratiques entre tous les acteurs concernés; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Le dialogue entre tous les acteurs est certes un élément fondamental de la persistance des progrès dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن الحوار بين جميع الجهات الفاعلة هو عامل أساسي للاستمرار في إحراز التقدم.
    Elle devrait aussi promouvoir une coopération plus efficace entre tous les acteurs du développement. UN كما يجب أن يعزز الاجتماع تعاوناً أكثر فعالية بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    L'ANRAC est chargée de la coordination entre tous les acteurs participant à des activités de réinsertion économique. UN وتتولى الوكالة الوطنية لإنعاش الأنشطة في كازامانس مسؤولية التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة
    Ces partenariats étaient également propices au dialogue et à la coopération entre tous les acteurs économiques. UN وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد.
    C'est pourquoi il est tout aussi opportun qu'approprié d'engager un processus de dialogue continu entre tous les acteurs intéressés. UN لذلك، حان الوقت وبات من المناسب إطلاق عملية حوار متواصلة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il est conseillé de créer des partenariats entre tous les acteurs concernés pour concevoir un système éducatif inclusif et faciliter sa mise en œuvre. UN ويُستحسن إنشاء شراكات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل وضع التصميم، وتيسير تنفيذ النظام التعليمي الجامع.
    Cette situation met en exergue le besoin de renforcer la coordination entre tous les acteurs s'occupant de la protection des civils en Somalie. UN ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال.
    Un secteur des PME compétitif, viable avait besoin de politiques gouvernementales efficaces et d'une coopération entre tous les acteurs, pour que s'instaure un environnement propice, attrayant pour les investissements étrangers directs. UN فقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادر على المنافسة والاستمرار يحتاج إلى سياسات حكومية فعالة وتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة كي يهيئ بيئة تمكينية تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La communication entre tous les acteurs est cruciale afin de faciliter l'action du HCR. UN 10 - واعتُبر الاتصال بين جميع الجهات الفاعلة أمراً حاسماً لتيسير عمل المفوضية.
    Ce cadre devrait être élargi et maintenu grâce à la coopération de tous les acteurs du système des Nations Unies, et cette question régulièrement examinée lors des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies. UN ومن المأمول أن يتم توسيع هذا الإطار وتعهده، من خلال التعاون بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وأن تناقش هذه المسألة بصفة دورية في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري.
    12. Prie en outre le Secrétaire général de donner dans le prochain projet de budget des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies actives dans la zone de mission concernée ; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في مشروع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Nous encourageons donc la communauté internationale à promouvoir davantage la coopération entre tous les intervenants. UN ولذلك نشجع المجتمع الدولي على زيادة تعزيز التعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Une coordination plus étroite et une plus grande concertation entre les acteurs intéressés doivent être encouragées et structurées. UN ويجب الاستفادة من التنسيق والتشاور الوثيقين، وتنظيمهما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il est essentiel d'assurer la coordination entre tous les agents du développement au niveau de chaque pays. UN وسيكون التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى القطـري أساسيا.
    Elle est par ailleurs convaincue de l'importance de la mise en place de partenariats entre toutes les parties prenantes et du principe de la responsabilité partagée. UN وهي مقتنعة، من جهة أخرى، بأهمية إقامة شراكات بين جميع الجهات الفاعلة المعنية وبمبدأ المسؤولية المشتركة.
    La MANUA est prête à jouer un rôle dans le processus électoral en fournissant une assistance technique, en coordonnant l'aide offerte par tous les acteurs internationaux et en acheminant les fonds internationaux affectés aux élections afghanes. UN والبعثة مستعدة للقيام بدور في دعم العملية الانتخابية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الدولية التي تقدم المساعدة، وتوجيه الأموال الدولية المخصصة لدعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية.
    Au cours des dernières années, des voix se sont fait entendre de plus en plus souvent pour demander un ferme esprit de corps plus fort entre tous les protagonistes dans les relations internationales actuelles qui sont à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité. UN فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus