"بين جميع الجهات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • entre toutes les parties prenantes
        
    • entre toutes les parties concernées
        
    • de toutes les parties prenantes
        
    • entre tous les intéressés
        
    • entre toutes les parties intéressées
        
    • toutes les parties concernées coordonnent
        
    • entre les parties prenantes
        
    • auprès de tous les intéressés
        
    • entre tous les acteurs concernés
        
    • entre tous les acteurs compétents
        
    • entre toutes les parties concertées
        
    • des différentes parties intéressées
        
    • par quiconque s'intéresse aux questions
        
    Il a été conclu dans ce cadre en 2006 un important mémorandum d'accord entre toutes les parties prenantes concernées. UN وفي هذا الإطار، وُقعت مذكرة تفاهم هامة بين جميع الجهات المعنية في عام 2006.
    Il est temps de se montrer créatif s'agissant de créer un forum mondial permettant le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وقد آن الأوان للتفكير بشكل خلاق في إنشاء منتدى عالمي للحوار بين جميع الجهات المعنية.
    a) Promouvoir la coopération et l’échange d’informations et de connaissances techniques entre toutes les parties concernées par l’utilisation du GPL; UN )أ( تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والدراية الفنية بين جميع الجهات المعنية باستخدام الغاز البترولي المسيّل ؛
    Il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. UN ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية.
    108. L'action pour l'éducation en matière de droits de l'homme ne fait que démarrer et une étroite coopération entre tous les intéressés sera nécessaire pour atteindre les objectifs visés. UN ٨٠١- ولا زالت اﻷعمال المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في بدايتها. وتحقيق اﻷهداف المنشودة سوف يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع الجهات المعنية.
    Le Mécanisme mondial a adopté une stratégie qui encourage un processus d'< < engagement constructif > > entre toutes les parties intéressées. UN وقد اعتمدت الآلية العالمية استراتيجية تعزز عملية " المشاركة البناءة " بين جميع الجهات المعنية ذات المصلحة.
    À cet égard, il importe de mutualiser davantage les bonnes pratiques entre toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تبادل الممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات المعنية.
    Il se félicite à cet égard de ce que le Secrétariat fait pour susciter des partenariats entre toutes les parties prenantes. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة في الدعوة إلى إقامة الشراكات بين جميع الجهات المعنية.
    Soulignant l'importance du maintien et du renforcement de la coopération entre toutes les parties prenantes et de la coopération internationale pour la mise en place et le bon fonctionnement de l'infrastructure informatique et télématique régionale et mondiale aux fins de la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز ومواصلة التعاون بين جميع الجهات المعنية والتعاون الدولي لبناء هياكل أساسية إقليمية وعالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشغيلها من أجل الإسهام في سد الفجوة الرقمية،
    1.6 Consensus politique entre toutes les parties prenantes aux préparatifs des élections de 2015 UN 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع الجهات المعنية بشأن التقدم نحو انتخابات 2015
    Au Burundi, le processus mis en place par la Commission de consolidation de la paix a favorisé le dialogue national entre toutes les parties prenantes, sur les questions épineuses et sensibles liées à la résurgence de l'instabilité et du conflit. UN وفي بوروندي، قامت عملية بناء السلام بتشجيع الحوار الوطني بين جميع الجهات المعنية بشأن مسائل صعبة وحساسة تقف وراء العودة إلى عدم الاستقرار والصراع.
    Les retards dans l'organisation des nouvelles élections municipales et dans la modification des circonscriptions électorales pour qu'elles correspondent mieux à la composition ethnique de la population entravent le dialogue entre toutes les parties concernées et compromettent la mise en œuvre d'un plan de plus vaste envergure et par là même, le respect des droits de l'homme. UN ويعرقل التأخير في عقد انتخابات بلدية جديدة وتعديل الوحدات الانتخابية من أجل تحسين تمثيل الفئات الإثنية للسكان الحوار بين جميع الجهات المعنية ويهدد تنفيذ الخطة عموماً ومعها احترام حقوق الإنسان.
    Pour rationaliser les structures et les procédures en conservant le schéma institutionnel visé par la loi sur la prévention du blanchiment de capitaux, l'Espagne a modifié les méthodes de travail et de planification des organes susmentionnés afin de mener une politique de prévention efficace et coordonnée entre toutes les parties concernées. UN ولتحقيق هدف ترشيد الهياكل والإجراءات مع الاحتفاظ بالتنظيم المؤسسي المشار إليه في قانون مكافحة غسل الأموال، بدأت إسبانيا في تطبيق أساليب الأداء والتخطيط في نظم عمل الأجهزة المشار إليها آنفا بغرض تنفيذ سياسة المكافحة بطريقة فعالة ومنسقة بين جميع الجهات المعنية.
    b) La résolution proposée devrait donc porter sur la nécessité d'encourager la collaboration entre toutes les parties concernées, de sorte que les ensembles de données requis soient prêts et transmis immédiatement pour la gestion des catastrophes; UN (ب) أن القرار المقترح ينبغي بالتالي أن يعني بالحاجة إلى تشجيع التعاون بين جميع الجهات المعنية وذلك لكي تكون مجموعات البيانات جاهزة ومتاحة بكل يسر من أجل إدارة الكوارث؛
    Pour participer efficacement au programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce et tirer pleinement parti des possibilités commerciales, les pays en développement doivent bénéficier de l'aide et d'une coopération accrue de toutes les parties prenantes. UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Ces résolutions constituent, avec d'autres instruments internationaux, le socle sur lequel reposent l'action des femmes dans le domaine de la paix et de la sécurité comme la coopération de toutes les parties prenantes en la matière. UN وهذه القرارات، جنبا إلى جنب مع غيرها من الصكوك الدولية، تشكل حجر الأساس لعمل المرأة في السلام والأمن وأيضا الأساس للتعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Grâce à une coopération étroite entre tous les intéressés et à l'informatisation des opérations douanières, le Grupo Bermudez, au Mexique, peut donner le feu vert aux camions de ses zones en 15 secondes; les formalités de dédouanement sont si efficaces que certaines entreprises ne conservent même aucune marchandise en stock. UN والتعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية واستخدام الحاسوب في اﻹجراءات الجمركية يتيحان لمجموعة بِرمودِس في المكسيك تخليص الشاحنات من مناطقها في غضون ٥١ ثانية. بل إن بعض الشركات في مناطقها تستفيد من هذه الكفاءة في التخليص الجمركي بحيث لا يوجد لديها فعلاً أية بضائع مخزونة.
    Ces programmes devraient être intégrés de manière à favoriser la coopération entre tous les intéressés, comporter un large éventail de mesures appropriées, promouvoir la santé et le bien-être social des individus et des familles au niveau communautaire, et atténuer les effets néfastes de l’abus de drogues sur l’individu et la société tout entière. UN وينبغي ادماج تلك البرامج معا من أجل تعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية ، وأن تتضمن تشكيلة واسعة من تدابير التدخل المناسبة ، وأن تروج للحفاظ على الصحة والرفاه الاجتماعي بين اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية ، وأن تقلل مما يترتب على تعاطي المخدرات من آثار ضارة بالفرد والمجتمع ككل .
    8. Demande à cette fin que le dialogue entre toutes les parties intéressées soit renforcé de sorte que l'assistance offerte pour assurer l'état de droit le soit dans une perspective nationale, contribuant ainsi à une plus grande appropriation nationale; UN 8 - تدعو، في هذا السياق، إلى تعزيز الحوار بين جميع الجهات المعنية بما يكفل وضع وجهات النظر الوطنية نصب الأعين في سياق تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون من أجل تعزيز تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني؛
    b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; UN )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛
    Le Comité spécial accueille avec satisfaction les progrès faits dans l'organisation de consultations régulières entre les parties prenantes et les principaux organes amenés à prendre des décisions sur le maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في إجراء مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع الجهات المعنية والهيئات الرئيسية التي تتخذ القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    De plus, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention ainsi que les recommandations générales du Comité auprès de tous les intéressés. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستمرار في نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة بين جميع الجهات المعنية.
    Ils ont réitéré la nécessité d'une lutte implacable contre le terrorisme et les réseaux criminels, et celle d'une coopération renforcée entre tous les acteurs concernés. UN وأكدوا مجددا على وجوب الاستمرار في الحرب على الإرهاب وعلى الشبكات الإجرامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية.
    Une approche globale, empreinte de cohérence et de complémentarité et reposant sur un esprit de partenariat entre tous les acteurs compétents, a plus de chances d'avoir un impact positif qu'une approche fragmentaire. UN ونرى أن لاتباع نهج كلي يتسم بالاتساق والتكامل ويقوم على روح الشراكة بين جميع الجهات المعنية حظاً أوفر في تحقيق أثر إيجابي من اتباع نهج مجزأ.
    114. Un problème classique rencontré par quiconque s'intéresse aux questions de planification stratégique est l'absence d'une terminologie communément admise et établie concernant les différents aspects de la planification. UN 114- والقضية المشتركة بين جميع الجهات المعنية بالتخطيط الاستراتيجي هي غياب مصطلحات راسخة ومتفق عليها تشير إلى مختلف جوانب التخطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus