"بين جميع الفئات" - Traduction Arabe en Français

    • entre tous les groupes
        
    • de tous les groupes
        
    • à toutes les catégories
        
    • dans tous les groupes
        
    • parmi tous les groupes
        
    • auprès de toutes les catégories
        
    Les États se sont dits également convaincus de la nécessité de garantir la non-discrimination et l'égalité entre tous les groupes de la société et de trouver des solutions pacifiques et constructives aux problèmes de minorités conformément au droit international. UN كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحالات اﻷقليات طبقا للقانون الدولي.
    4. Le Gouvernement a aussi publiquement recommandé que les réfugiés et les personnes déplacées qui regagnent leurs foyers soient traités de façon équitable et préconisé la réconciliation entre tous les groupes politiques. UN ٤ - كذلك دعت الحكومة صراحة إلى اﻹنصاف في معاملة اللاجئين والمشردين العائدين، وإلى المصالحة بين جميع الفئات السياسية.
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    Il souligne le principal élément commun à toutes les catégories pour lesquelles le Groupe de travail a conclu que l'État successeur était tenu d'accorder sa nationalité : la résidence permanente dans le territoire de l'État successeur [par. a)]. UN وهي تؤكد العنصر الرئيسي المشترك بين جميع الفئات التي خلص الفريق العامل إلى وجود الالتزام بمنحها الجنسية: اﻹقامة الدائمة في إقليم الدولة الخلف )الفقرة )أ((.
    Des taux élevés de couverture sont atteints dans tous les groupes cibles. UN وتتحقق معدلات تغطية مرتفعة فيما بين جميع الفئات المستهدفة.
    parmi tous les groupes de population le taux de chômage des femmes est sensiblement plus élevé que celui des hommes, comme l'illustre le tableau suivant. UN ومن بين جميع الفئات السكانية، يزيد معدل البطالة للمرأة بكثير عن معدل البطالة للرجل على النحو المبين في الجدول التالي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de diffuser le texte du Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, plus particulièrement les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    Je demande au Gouvernement de faire en sorte, grâce à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les groupes, que tout Rwandais ait un rôle à jouer dans la réconciliation et l'édification de la nation. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    Article 8 : < < L'État a pour politique de promouvoir l'unité et l'égalité entre tous les groupes ethniques. UN المادة 8: " تنتهج الدولة سياسة تعزيز الوحدة والمساواة بين جميع الفئات الإثنية.
    Par ailleurs, la législation iraquienne protège les droits des minorités et garantit l'égalité entre tous les groupes linguistiques, religieux et nationaux mais elle garantit également la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ولهاتان اﻷقليتان أحزابهما وجمعياتهما الثقافية، التي يعبران من خلالها عن آمالهما وآرائهما؛ كما يحمي التشريع العراقي حقوق اﻷقليات ويكفل المساواة بين جميع الفئات اللغوية والدينية والقومية، فضلا عن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Il demande en outre instamment à l'État partie d'éliminer les attitudes discriminatoires à motivation ethnique en prenant des mesures efficaces dans le domaine de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information en vue de promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect mutuel entre tous les groupes ethniques vivant sur son territoire. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    357. Le Comité regrette l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie dans le domaine de l'éducation pour promouvoir un esprit de compréhension, de tolérance et d'amitié entre tous les groupes, conformément à l'article 13 du Pacte. UN 357- وتأسف اللجنة إزاء انعدام المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة في مجال التعليم بهدف توثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الفئات وفقاً لأحكام المادة 13 من العهد.
    Il exhorte l'État partie à traduire la Convention dans les autres langues locales, de sorte qu'elle soit largement connue de tous les groupes ethniques. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ترجمة الاتفاقية إلى لغات محلية أخرى للتعريف بها على نطاق واسع بين جميع الفئات العرقية.
    de tous les groupes d'âge, les 15-24 ans sont ceux qui ont connu la plus forte hausse des taux de chômage. UN 145 - ومن بين جميع الفئات العمرية، كانت أكثر معدلات البطالة حدة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    74. de tous les groupes vulnérables, les enfants roms sont ceux dont le taux d'inscription dans les écoles primaires est le plus bas. UN 74- ويشهد الأطفال الغجر أدنى نسبة التحاق بالمدارس الابتدائية من بين جميع الفئات الضعيفة.
    c) De faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias et aux travailleurs sociaux; UN (ج) أن تنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية المعنية، ولا سيما أفراد الشرطة، والقضاة، والمدعون العامون، وممثلو وسائط الإعلام، والأخصائيون الاجتماعيون؛
    c) Faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias, aux travailleurs sociaux et aux membres du Conseil national des affaires familiales, ainsi qu'aux ministères concernés. UN (ج) نشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعين العامّين وممثلي الإعلام والأخصائيين الاجتماعيين وأعضاء المجلس الوطني لشؤون الأسرة والوزارات المعنية.
    b) De faire connaître le Protocole facultatif à toutes les catégories professionnelles concernées, en particulier aux policiers, aux juges, aux procureurs, aux représentants des médias et aux travailleurs sociaux, ainsi qu'aux membres des comités de protection de l'enfance et du Conseil national des droits de l'homme; UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون وأعضاء لجان حماية الطفل وأعضاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان؛
    Bien que la tendance au recul soit évidente dans tous les groupes d'âge, et aussi bien pour les hommes que pour les femmes, le nombre de cas notifiés est similaire, voire identique, pour les deux sexes des groupes d'âge les plus jeunes. UN ورغم أن اتجاه الهبوط يظهر بين جميع الفئات العمرية وبين الرجال والنساء، فإن عدد الحالات المُبَلَّغ عنها يشبه أو يماثل الجنسين في المجموعات العمرية الأصغر.
    Le Kenya connaît une forte incidence de VIH/sida dans tous les groupes d'âges, ainsi qu'une féminisation continue de l'épidémie. UN 16 - وتشهد كينيا انتشاراً كبيراً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين جميع الفئات العمرية، إلى جانب استمرار تأنيث الوباء.
    Des activités de plaidoyer et de renforcement des capacités sont également menées parmi tous les groupes sociaux en vue de les sensibiliser davantage aux questions de traite des personnes et de renforcer la participation aux activités de lutte contre la traite des personnes. UN وذكر أن الدعوة وبناء القدرات يتم القيام بهما أيضاً بين جميع الفئات الاجتماعية في محاولة لزيادة الوعي بمسائل الاتجار والالتزام بالأنشطة المناهضة للاتجار.
    b) De diffuser systématiquement le Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, plus particulièrement les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux, ainsi que les agents des services de protection de l'enfance. UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري بشكل منهجي بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائل الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون وأعضاء وكالات حماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus