Des réunions périodiques continuent de se tenir entre toutes les institutions concernées et les responsables de la MINUAD. | UN | ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة. |
A cet égard, les stratégies de facilitation ─ qui s'expriment par différentes formes de collaboration et de participation entre toutes les institutions, les organisations et les communautés concernées ─ exigent la formulation et la mise à l'essai de procédures de gestion appropriées et novatrices. | UN | ولهذا الغرض فإن استراتيجيات الايواء المواتية التي عبرت عنها أشكال التعاون والمشاركة المختلفة بين جميع المؤسسات والمنظمات والمجتمعات المعنية تستدعي وضع وتجريب أساليب ادارية ملائمة ومبتكرة. |
49. En conclusion, seuls des partenariats solides et durables conclus entre toutes les institutions publiques et privées d'une part, et la communauté internationale d'autre part, permettraient d'aboutir à une véritable réforme. | UN | 49- وختم حديثه قائلاً إن إقامة شراكات قوية ومستدامة بين جميع المؤسسات العامة والخاصة من جهة أولى والمجتمع الدولي من جهة أخرى سيفضي في نهاية المطاف إلى الإصلاح الحقيقي. |
Toutefois, le domaine de la gestion des ressources en eau fait apparaître un manque de coordination entre tous les organismes concernés. | UN | بيد أن مجال إدارة الموارد المائية يفتقر إلى التنسيق بين جميع المؤسسات المعنية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts en faveur d'une coordination efficace et utile de toutes les institutions créées en Argentine pour défendre les droits de l'homme et lutter contre la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها في سبيل تنسيق فعّال ومفيد بين جميع المؤسسات المنشأة في الأرجنتين لحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري. |
Malte estime que la question des changements climatiques et de leurs répercussions doit être traitée de façon plus collective et concertée parmi toutes les institutions et organisations internationales. | UN | وترى مالطة أنه لا بد من مناقشة تغير المناخ وما له من آثار بطريقة أكثر اتساقا وفعالية بين جميع المؤسسات والمنظمات الدولية. |
73. L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits humains gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. | UN | 73- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه يحسن بهذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان أن تُتناول في إطار تعزيز حوار صادق تسوده الثقة والمنفعة المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية. |
Toutes ces initiatives sont exécutées de manière coordonnée, sur la base d'une étroite collaboration entre toutes les institutions gouvernementales, non gouvernementales et la société cubaine dans son ensemble, les moyens de communication jouant un rôle actif à cet égard. | UN | وتُنفذ جميع تلك الجهود بطريقة منسقة على أساس من التعاون الوثيق بين جميع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الكوبي بأسره، كما تضطلع وسائط الإعلام بدور نشط. |
Compte tenu du caractère international du blanchiment d'argent, l'action internationale doit être fondée non seulement sur la coopération entre les organismes chargés de l'application des lois mais aussi entre toutes les institutions qui se heurtent à ce problème. | UN | ومع مراعاة الطابع الدولي لغسل الأموال، ينبغي أن تستند الجهود الدولية ليس إلى التعاون بين هيئات إنفاذ القانون فحسب، بل أيضا إلى التعاون بين جميع المؤسسات التي تتصدى لهذه المشكلة. |
Afin d'éviter les chevauchements, il importe, lors de l'élaboration de mesures multilatérales de ce type, d'assurer la coordination entre toutes les institutions internationales s'occupant de la même question. | UN | وتفادياً للتداخل، فمن الأهمية في عملية وضع تدابير متعددة الأطراف للشفافية وبناء الثقة توخي التنسيق المستمر بين جميع المؤسسات الدولية التي تعالج المسألة ذاتها. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Il l'encourage également à améliorer encore la coordination entre toutes les institutions qui offrent assistance et appui en cas de violence familiale. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على زيادة تعزيز التنسيق فيما بين جميع المؤسسات التي تقدم المساعدة والدعم في قضايا العنف المنـزلي. |
Les relations entre la CNUCED et l'OMC jouent un rôle fondamental dans la problématique du commerce et du développement - elles devraient servir de modèle et de base pour une coopération élargie et plus productive entre toutes les institutions économiques internationales, au service des populations qui est notre raison d'être à tous. | UN | إن العلاقة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية علاقة أساسية بالنسبة لمسألة التجارة والتنمية. وينبغي أن تشكل نموذجا وأساسا لتعاون أوسع نطاقا وأكثر فائدة بين جميع المؤسسات الاقتصادية الدولية، ينفع الناس الذين تتمثل مهمتنا في خدمتهم. |
La Bulgarie insiste particulièrement sur la nécessité de mettre en place un mécanisme approprié pour assurer une coordination étroite entre toutes les institutions qui fournissent une assistance aux États tiers subissant le contrecoup des sanctions. | UN | 8 - وتعلِّق بلغاريا أهمية خاصة على ضرورة كفالة إنشاء آلية مناسبة للتعاون الوثيق فيما بين جميع المؤسسات المعنية المشتركة في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة في حالة فرض الجزاءات. |
À ce sujet, l'UICN se réjouit du travail d'intégration et de coordination des résultats des principales conférences économiques et sociales des Nations Unies, et il les prie instamment de continuer et de multiplier ses initiatives pour augmenter la communication, la collaboration et la cohésion entre toutes les institutions qui s'occupent du commerce et du développement durable. | UN | ويرحب الاتحاد، في هذا الصدد، بأنشطة الإدماج والتنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة وبنتائج أهم المؤتمرات الاقتصادية والاجتماعية، وتحثها على مواصلة وتكثيف مبادراتها الرامية إلى زيادة التواصل والتعاون والتماسك بين جميع المؤسسات المعنية بالتنمية المستدامة. |
Réexamen des politiques gouvernementales concernant les centres d'accueil pour les femmes et leur amélioration dans les secteurs public et privé et promotion d'une interaction et d'une coopération directes entre toutes les institutions/administrations; | UN | - استعراض سياسات الحكومة فيما يتعلق بمآوى النساء وتحسين المآوى المتاحة لهن في كل من القطاعين العام والخاص وتشجيع التفاعل والتعاون المباشرين بين جميع المؤسسات/الوزارات؛ |
Il convient de rappeler que l'ONU a choisi de passer des contrats commerciaux pour tous les services et de coordonner les questions techniques et celles relatives à la gestion entre tous les organismes du système. | UN | وجدير باﻹشارة أن اﻷمم المتحدة قد فضلت أن تتعاقد مع بائعين تجاريين لجميع الخدمات وأن تنسق المسائل التقنية والتنظيمية بين جميع المؤسسات التابعة للمنظومة. |
La délégation argentine a proposé la création d'une matrice pour l'échange d'informations entre tous les organismes participant à cette entreprise afin d'uniformiser les critères et de faire en sorte que cet échange soit le plus efficace possible. | UN | واقترح الوفد الأرجنتيني في هذا السياق وضع جدول لتبادل المعلومات بين جميع المؤسسات المعنية بهذا النشاط بغية توحيد معايير هذا التبادل وتنظيم فعاليته. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour assurer une coordination efficace de toutes les institutions créées en Argentine pour défendre les droits de l'homme et lutter contre la discrimination raciale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها في سبيل تحقيق تنسيق يتسم بالفعالية والكفاءة بين جميع المؤسسات المنشأة في الدولة الطرف لحماية حقوق الإنسان ومناهضة التمييز العنصري. |
Cela vaut pour les donateurs (la cohérence des politiques parmi toutes les institutions présentes dans un pays donateur) et entre pays donateurs et bénéficiaires (alignement des politiques des pays membres de l'OCDE sur celles des pays en développement). | UN | وتشمل تلك الأبعاد الجهات المانحة (اتساق السياسات بين جميع المؤسسات داخل نفس البلد المانح) والبلدان (التنسيق بين سياسات البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وسياسات البلدان النامية). |
L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits de l'homme gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. | UN | 72- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً جازماً بأنه من المفيد تناول هذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان في إطار موصلة حوار صادق تسوده الثقة والمنافع المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية. |