En particulier, la Politique nationale relative au handicap dispose ce qui: < < La Tanzanie est attachée au respect des droits de l'homme et de l'égalité entre tous les citoyens. | UN | ويرد بصفة خاصة في السياسة الوطنية بشأن الإعاقة أن " تنزانيا تقدِّر حقوق الإنسان والمساواة بين جميع المواطنين. |
Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. | UN | وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين. |
Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. | UN | وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين. |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion. | UN | وهي تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، دون تفرقة بسبب الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين. |
Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. | UN | فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية. |
Le principe selon lequel tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs et bénéficient d'une égale protection de la loi est consacré par l'article 29 de la Constitution. | UN | والمبدأ الذي يقضي بالمساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وفي الحماية القانونية هو مبدأ مكرس في المادة 29 من الدستور. |
L'émergence d'un État de droit garantissant l'égalité entre tous les citoyens sans distinction aucune est venue couronner ce processus tout en approfondissant les réformes économiques, sociales et culturelles déjà engagées. | UN | وجاء ظهور دولة القانون الكافلة للمساواة بين جميع المواطنين دون تمييز أيا كان نوعه، جاءت لتتوج هذه العملية معمقة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت بدأت بالفعل. |
13. Recommandation n°31: L'égalité entre tous les citoyens est un principe fondamental consacré par la Constitution algérienne. | UN | 13- التوصية رقم 31: المساواة بين جميع المواطنين مبدأ أساس مكرس في دستور الجزائر. |
16. Le Gouvernement cubain a dit avoir mis sur pied des programmes visant à promouvoir l'égalité entre tous les citoyens par la redistribution des richesses, la création d'emplois et l'accès de tous à l'éducation et aux services sociaux de base. | UN | 16- وأفادت كوبا بأنها قامت بوضع برامج لتعزيز المساواة بين جميع المواطنين عن طريق إعادة توزيع الثروة، وخلق فرص العمل، وتوفير التعليم وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع. |
30. L'Institut pour la religion et la politique publique indique qu'une des mesures indispensables pour la promotion de l'égalité entre tous les citoyens consisterait à créer un tribunal civil pour les questions relatives à la personne. | UN | 30- ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة بأن من الخطوات الضرورية نحو تحقيق المساواة بين جميع المواطنين إنشاء محكمة مدنية للأحوال الشخصية. |
30. L'Institut pour la religion et la politique publique indique que, pour promouvoir l'égalité entre tous les citoyens, il faudrait notamment créer un tribunal civil pour les questions relatives à la personne. | UN | 30- ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة أن من الخطوات الضرورية نحو تحقيق المساواة بين جميع المواطنين إنشاء محكمة مدنية للأحوال الشخصية. |
Le processus d'établissement du budget doit s'appuyer sur des bases justes et équitables et garantir que les ressources sont équitablement réparties entre tous les citoyens − hommes et femmes. | UN | وستوضع عملية الميزانية على أساس عادل ومنصف وستؤكد على توزيع الموارد توزيعاً عادلاً فيما بين جميع المواطنين - رجالاً ونساءً - على قدم المساواة. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit que bien que la Constitution établisse l'égalité entre tous les citoyens français, il ne semble pas y avoir de véritable volonté politique pour appliquer la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer. | UN | 16 - السيدة بِلميهوب - زِرداني: قالت إنه مع أن الدستور أقام المساواة بين جميع المواطنين الفرنسيين، لا يبدو أن الإرادة السياسية موجودة لتنفيذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار. |
99.50 Poursuivre ses efforts visant à éliminer la discrimination fondée sur des motifs politiques, économiques, sociaux et ethniques, conformément à la Constitution, de manière à réaliser l'égalité entre tous les citoyens (Liban); | UN | 99-50 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز على أسس سياسية واقتصادية واجتماعية وإثنية، تماشياً مع الدستور، من أجل تحقيق المساواة بين جميع المواطنين (لبنان)؛ |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
L'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
Ce décret s'appuie sur le principe de l'égalité de tous les citoyens, sans distinction de sexe. | UN | وينطلق هذا القرار من مبدأ المساواة بين جميع المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس. |
Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
La Constitution égyptienne reconnaissait l'égalité de tous les citoyens et la liberté de croyance, et garantissait l'accès à la justice en cas de discrimination. | UN | وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز. |
En Algérie, le principe que tous les citoyens sont égaux en droits et devoirs et bénéficient d'une égale protection de la loi est consacré par l'article 29 de la Constitution. | UN | 77- وتكرس المادة 29 من الدستور في الجزائر مبدأ المساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وفي تمتعهم بالحماية أمام القانون. |
En effet, la constitution et le Pacte national énoncent le principe de l'égalité entre les citoyens, hommes et femmes, sans discrimination. | UN | وفي الواقع، فإن الدستور والميثاق الوطني أقرا مبدأ المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس. |
La Loi fondamentale, à son article 8, garantit la justice et l'égalité à tous les citoyens, hommes et femmes. | UN | كفل النظام الأساسي للحكم في المادة الثامنة العدل والمساواة بين جميع المواطنين ذكوراً وإناثاً. |