De plus, la Convention offrait une base utile pour une coopération et un dialogue fructueux entre tous les organes intéressés. | UN | وفضلا عن ذلك لوحظ أن الاتفاقية تخدم كأساس مفيد للتعاون والحوار الهادفين بين جميع الهيئات المعنية المختلفة. |
En même temps, comme certaines délégations l'avaient souligné, il était extrêmement important de renforcer la coopération et l'harmonisation entre tous les organes de traités. | UN | وأكد في الوقت ذاته، تأييداً لما ذكرته بعض الوفود، أن من المهم للغاية تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
De bonnes relations de travail entre tous les organes pertinents et, dans certains cas, une collaboration étroite seront essentielles pour garantir le succès de la Commission. | UN | فعلاقات العمل الجيدة بين جميع الهيئات ذات الصلة والتعاون الوثيق في بعض الأحيان ستكون ضرورية لنجاح اللجنة. |
De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق. |
En tant que gardienne internationale du spectre des fréquences radio-électriques, l'UIT a un rôle crucial à jouer dans la promotion de la collaboration et de la normalisation opérationnelle entre tous les organismes impliqués dans les systèmes d'alerte rapide. | UN | ويقوم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفه القيﱠم على طيف الذبذبات اﻹذاعية الدولية بدور هام في تعزيز التعاون ومعايير التشغيل فيما بين جميع الهيئات المشتركة في أنظمة اﻹنذار المبكر. |
De plus, plusieurs États avaient créé des institutions appropriées et veillé à la coordination entre toutes les autorités compétentes. | UN | كما أنشأت دول عدّة مؤسسات مختصة وعملت على إقامة التنسيق بين جميع الهيئات المختصة. |
387. Le Comité recommande à l'État partie d'établir une coordination claire et structurée entre tous les organes concernés. | UN | 387- توصي اللجنة الدولة الطرف بإقامة تنسيق واضح ومنظم تنظيماً محكماً بين جميع الهيئات المعنية. |
Il s'est mis d'accord sur celles que sa présidente présentera à la cinquième réunion intercomités et a autorisé celle-ci à faire preuve de souplesse de manière qu'un consensus puisse s'établir entre tous les organes conventionnels relativement à la question. | UN | ووافقت على مقترحات تقدمها رئيسة اللجنة إلى الاجتماع المشترك للجان، وفوضت اللجنة رئيستها في إبداء المرونة اللازمة للتوصل إلى اتفاق في الرأي بين جميع الهيئات التعاهدية بشأن هذه المسألة. |
Ainsi, une réponse efficace aux délits de cette nature peut exiger une réaction immédiate en vue de prévenir des sévices éventuels, l'évaluation des risques tout au long du traitement, la pleine utilisation des procédures policières, y compris l'interdiction de porter des armes, la collaboration entre tous les organes intervenants, et la prise de conscience des difficultés inhérentes à la collecte des éléments de preuve. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يتطلب التصدي الفعال لهذا النوع من الجرائم رد فعل فوري لمنع أي إساءة محتملة تقييماً للمخاطر في جميع مراحل المعالجة، والاستفادة الكاملة من إجراءات الشرطة، بما في ذلك حظر حمل السلاح، والتعاون بين جميع الهيئات المعنية بالمعالجة، والوعي بصعوبة جمع الأدلة. |
Il a recommandé à la Trinité-et-Tobago d'instaurer une coordination claire et structurée entre tous les organes concernés. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تنسق بين جميع الهيئات المعنية بالموضوع تنسيقاً واضحاً ومحكماً(27). |
La résolution 57/295 insistait sur la nécessité d'avoir recours à la technologie pour créer un environnement de collaboration cohérent entre tous les organes du système des Nations Unies et contribuer ainsi à rendre l'Organisation plus efficace et plus efficiente dans l'exécution des services au bénéfice des États Membres. | UN | 6- ويشدد القرار 57/295 على ضرورة استخدام التكنولوجيا لإيجاد بيئة تعاونية محكمة بين جميع الهيئات في منظومة الأمم المتحدة ومن ثم تجعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية في تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء. |
Il prie l'État partie de l'informer des résultats concrets obtenus par le Conseil pour la prévention de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dans le cadre de son programme général d'action et d'expliquer comment l'État améliore la coordination et la synergie entre tous les organes nationaux des droits de l'homme. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن النتائج الملموسة التي حصل عليها المجلس المعني بمنع التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من خلال برنامج عمله الإطاري، وأن توضح كيفية تعزيزها للتنسيق والتآزر فيما بين جميع الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Pour améliorer la coordination entre tous les organes impliqués dans la lutte contre le terrorisme et son financement, le Conseil des ministres a décidé de créer un organe spécial appelé < < groupe de coordination de la lutte contre le terrorisme > > . | UN | وبغية زيادة التنسيق بين جميع الهيئات المعنية بالقضايا المتصلة بالإرهاب، قرر مجلس الوزاراء إنشاء وحدة خاصة سُميّت " الهيئة التنسيقية لمكافحة الإرهاب " . |
a) Faire en sorte que les renseignements sur les meilleures pratiques et normes internationales et les codes internationaux pertinents pour l'application de la résolution 1373 (2001) soient aisément accessibles et encourager l'échange régulier d'informations entre tous les organes compétents dans ce domaine; | UN | (أ) تيسير توافر المعلومات بشأن أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001)، والتشجيع على الاستمرار في تبادل المعلومات بين جميع الهيئات المختصة بشأن هذه المسائل؛ |
Encourage en outre le renforcement de la coopération et de la coordination entre tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les rapporteurs, représentants, experts, groupes de travail spéciaux et autres mécanismes de la Commission et de la Sous-Commission s'agissant de promouvoir les droits fondamentaux des femmes, et en particulier : | UN | ٥- وتشجع كذلك تقوية التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بحقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين والممثلين والخبراء واﻷفرقة العاملة وسائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية المعنية بحقوق اﻹنسان للمرأة وبخاصة: |
Plutôt que de s'intéresser exclusivement aux lacunes identifiées, il a prié instamment les participants de s'efforcer de trouver des moyens de créer des synergies entre tous les organismes concernés. | UN | 24 - وبدلاً من التركيز بشكل كلي على الثغرات التي تم تحديدها، فقد حث المشاركين على النظر بدلاً عن ذلك في كيفية تحقيق التآزر بين جميع الهيئات المعنية. |
Plutôt que de s'intéresser exclusivement aux lacunes identifiées, il a prié instamment les participants de s'efforcer de trouver des moyens de créer des synergies entre tous les organismes concernés. | UN | 24 - وبدلاً من التركيز بشكل كلي على الثغرات التي تم تحديدها، فقد حث المشاركين على النظر بدلاً عن ذلك في كيفية تحقيق التآزر بين جميع الهيئات المعنية. |
Il se félicite de la collaboration qui existe entre tous les organismes au niveau le plus élevé et ajoute que des efforts ont été faits en vue d'harmoniser les travaux menés par les Deuxième et Troisième Commissions, le Conseil économique et social, la Commission du développement social et l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يرحب بالتعاون القائم بين جميع الهيئات على أعلى المستويات، ويضيف أنه يتم بذل جهود من أجل تحقيق الانسجام بين الأعمال المضطلع بها في إطار اللجنتين الثانية والثالثة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة التنمية الاجتماعية، والجمعية العامة. |
Le Gouvernement a constitué un conseil de coordination interdépartemental, composé de représentants des ministères, de la force publique et des organismes de la société civile, pour suivre l'application du plan d'action et assurer la coordination entre tous les organismes compétents. | UN | وقالت إن الحكومة أنشأت مجلس تنسيق مشتركاً بين الدوائر الحكومية ويتألف من ممثلي الوزارات وسلطات إنفاذ القوانين ومنظمات المجتمع المدني، ليتولى الإشراف على تنفيذ خطة العمل ويضمن التنسيق بين جميع الهيئات ذات العلاقة. |
Considérant également que les programmes de réduction de la demande illicite de drogues doivent faire partie intégrante d’une stratégie globale concernant toutes les drogues et que ces programmes doivent être intégrés de manière à promouvoir la coopération entre tous les organismes intéressés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن برامج خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة يجب أن تكون جزءا أساسيا من استراتيجية عالمية بشأن جميع المخدرات ، وأن تدمج تلك البرامج معا لتعزيز التعاون بين جميع الهيئات المعنية ، |
Sous la direction de l'Office des services financiers, le Groupe de coordination sur le financement des terroristes (créé le 31 octobre 2001 par décision du Gouvernement), coordonne la coopération entre toutes les autorités qu'intéressent le plus la lutte contre le terrorisme et contre son financement. | UN | 18 - تضطلع مجموعة التنسيق المعنية بموضوع تمويل الإرهاب (التي أنشئت بموجب القرار الذي اتخذته الحكومة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001) والتي تشرف عليها وحدة الاستخبارات المالية، بتنسيق التعاون بين جميع الهيئات ذات الموقع المتقدم فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب ومكافحة تمويل الإرهاب. |