La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. | UN | ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم. |
Ces organes ont facilité la coordination et la collaboration efficaces entre tous les organismes compétents en matière de commerce international et de facilitation du transport. | UN | وقد يسرت هذه الهيئات التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين جميع الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي. |
Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. | UN | ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكاملية الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Le TTIC institutionnalise le partage de l'information concernant les menaces terroristes entre toutes les agences fédérales, permettant ainsi la pleine intégration de ces informations et leur analyse. | UN | ويضفي المركز الصبغة المؤسسية على تقاسم المعلومات المتصلة بالتهديدات بين جميع الوكالات الاتحادية، ومن ثم يمكِّن من إحداث التكامل التام في المعلومات والتحليلات بشأن التهديد الإرهابي. |
De tous les organes de l'État, le Ministère du développement agraire a été celui qui s'est le plus préoccupé par des questions d'égalité des sexes. | UN | ومن بين جميع الوكالات الحكومية، أبدت وزارة التنمية الزراعية أكبر اهتمام بالقضايا الجنسانية. |
54. Les participants ont souligné la nécessité d'une coopération et d'une coordination efficaces entre toutes les organisations qui s'occupent des personnes déplacées. | UN | 54- شددت حلقة العمل على ضرورة التعاون والتنسيق بفعالية بين جميع الوكالات المختلفة المعنية بحالات التشريد الداخلي. |
L'harmonisation et la coordination doivent se trouver au centre de la collaboration entre tous les organismes. | UN | وينبغي أن يكون التركيز في التعاون بين جميع الوكالات منصبا في المقام الأول على تحقيق الاتساق والتنسيق. |
L'harmonisation et la coordination doivent se trouver au centre de la collaboration entre tous les organismes. | UN | وينبغي أن يكون التركيز في التعاون بين جميع الوكالات منصبا في المقام الأول على تحقيق الاتساق والتنسيق. |
A cette fin, les Etats devront fournir des ressources suffisantes, veiller au respect des lois et des instruments internationaux et encourager la coordination entre tous les organismes spécialisés qui s'occupent des réfugiés. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدول أن تؤمن أموالا كافية، وأن تكفل الاحترام للقوانين والصكوك الدولية، وأن تعزز التنسيق بين جميع الوكالات المتخصصة المعنية باللاجئين. |
Des organismes civils manifestant de plus en plus d'intérêt pour l'acquisition d'armes à feu et compte tenu du système diffus de gestion des achats qui existe actuellement, il faut assurer une certaine coordination entre tous les organismes de l'État responsables de la sécurité nationale. | UN | ويدل ما تبديه وكالات مدنية من اهتمام متزايد بالحصول على أسلحة نارية والنظام المتناثر حاليا لإدارة المشتريات على الحاجة إلى التنسيق في ما بين جميع الوكالات الحكومية المسؤولة عن الأمن الوطني. |
À cet égard, l'intervenant se déclare satisfait des travaux de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire et appelle à une coordination renforcée entre tous les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياحه لعمل فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، ودعا إلى مضاعفة التنسيق فيما بين جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Il a par ailleurs engagé la Slovaquie à renforcer la coordination entre tous les organismes qui traitent de la question des Roms et des problèmes de nondiscrimination et d'égalité entre les sexes, en particulier en matière de santé, d'éducation, d'emploi et de participation à la vie publique. | UN | كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة. |
Créé sur la base d'une recommandation du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, le groupe de suivi s'emploiera à renforcer la coopération entre tous les organismes et institutions de Bosnie-Herzégovine chargés d'assurer une pleine coopération avec La Haye. | UN | وسيسعى فريق الرصد، الذي أنشئ استنادا إلى توصية المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام، إلى تقوية التعاون بين جميع الوكالات والمؤسسات المسؤولة عن ضمان التعاون الكامل مع لاهاي في البوسنة والهرسك. |
La composante 4 (Coordination de l'aide humanitaire et des activités de développement) a adopté une démarche commune de tous les partenaires d'exécution dans le domaine humanitaire grâce à l'application d'un système de gestion de l'information coordonné entre tous les organismes d'aide humanitaire. | UN | تبنى العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية، نهجا متكاملا مع جميع الشركاء المنفذين للشؤون الإنسانية عن طريق تشغيل نظام لإدارة المعلومات يجرى تنسيقه فيما بين جميع الوكالات الإنسانية. |
L'élimination de la pauvreté est la cause de toute la nation et elle requiert une coordination efficace entre tous les organismes publics, le secteur privé et la société civile; | UN | ومن الجدير بالذكر أن القضاء على الفقر قضية تهم الأمة بأسرها وتقتضي التنسيق الفعال بين جميع الوكالات التابعة للدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني؛ |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Une étroite coopération entre toutes les institutions et tous les donateurs fournissant une assistance technique liée au commerce était essentielle pour garantir la complémentarité des efforts et obtenir les meilleurs résultats. | UN | فالتعاون الوثيق فيما بين جميع الوكالات والجهات المانحة المعنية بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة سيكون أمراً لا بد منه لضمان تكامل الجهود ولتحقيق أكبر تأثير ممكن. |
Ces organes encouragent une coordination et une coopération efficaces entre toutes les agences pertinentes chargées de faciliter le transport et le commerce internationaux. | UN | وقد عملت هذه الهيئات على تعزيز التنسيق والتعاون الفعالين بين جميع الوكالات ذات الصلة المسؤولة عن تسهيل التجارة الدولية والنقل. |
Il importe en particulier que s'établisse une étroite coopération entre toutes les diverses institutions spécialisées et tous les organes qui sont actifs dans les affaires maritimes. | UN | ومن المهم بصفة خـــاصة أن يــكون هناك تعاون أوثق بين جميع الوكالات والهيئات المختلفة التي تعمل بنشاط في ميدان شؤون المحيطات. |
Une intervenante a dit qu'une sécurité effective exigeait une coopération étroite entre toutes les organisations sur le terrain. | UN | 286 - وقالت متكلمة إن الأمن الجيد مرهون بالتعاون الوثيق بين جميع الوكالات في الميدان. |