Il faudra une grande coordination entre les efforts de l'ONU et de ses institutions. | UN | وسيتعين أن يكون هناك قدر كبير من التنسيق بين جهود اﻷمم المتحدة ووكالاتها. |
Nous devrions accroître le niveau actuel de coordination entre les efforts déployés par l'ONU, l'OCI et les pays voisins. | UN | وينبغي أن نعزز مستوى التنسيق الحالي بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان المجاورة. |
À cet égard, un mécanisme conjoint est en cours d'établissement afin d'assurer la coordination et la liaison entre les activités de développement et les tâches prioritaires de la consolidation de la paix. | UN | ويجري في هذا الصدد إنشاء آلية مشتركة لضمان التنسيق والربط بين جهود التنمية وأولويات توطيد السلام. |
La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
Mais il est indispensable, et urgent, d'instaurer des ponts entre les efforts déployés par les divers acteurs. | UN | غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة. |
La Mongolie souhaiterait voir plus de cohérence entre les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | وترغب منغوليا في زيادة الاتساق في التفاعل بين جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها لبناء السلام. |
L'un d'eux qui est de plus en plus au centre des débats a trait à la relation entre les efforts de paix et les poursuites pénales. | UN | وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة. |
Il y avait consensus sur l'existence d'un lien étroit entre les efforts de lutte contre la corruption et les droits de l'homme. | UN | واتفقت آراء المشاركين على وجود صلة وطيدة بين جهود مكافحة الفساد وحقوق الإنسان. |
Plusieurs contacts ont eu lieu depuis lors afin d'intégrer de manière plus poussée les efforts de médiation de la CSCE et ceux de la Fédération de Russie. | UN | وقد جرت عدة اتصالات منذ ذلك الاجتماع من أجل زيادة التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر وجهود الوساطة الروسية. |
L'assistance de la CNUCED au peuple palestinien peut être des plus efficaces lorsqu'elle contribue à créer des synergies entre les activités de secours, de relèvement et de développement. | UN | والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني يمكن أن تكون فعالة إلى أقصى حد بقدر ما تسهم في تحقيق التآزر والتضافر بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية. |
Il s'agit en particulier de créer des synergies entre les activités de secours et de développement en exploitant la notion de secteur créatif, afin d'éliminer les goulets d'étranglement du côté de l'offre et de promouvoir le secteur de la broderie sur les marchés internationaux. | UN | وهو يسعى، بصفة خاصة، إلى إيجاد أوجه تآزر بين جهود الإغاثة والتنمية من خلال استخدام مفهوم الصناعات الإبداعية، مما يتيح معالجة الاختناقات في جانب العرض والنهوض بهذا القطاع في الأسواق الدولية. |
La synergie entre l'action gouvernementale et celle de la population permettra d'élaborer un code pénal plus humain, propre à garantir les droits des citoyens et des auteurs et victimes d'infraction. | UN | وسيؤدي التداؤب بين جهود الحكومة والجمهور إلى قانون جنائي إنساني أكثر يضمن حقوق المواطنين، والجناة، وضحايا الجرائم. |
5. Engage le Représentant exécutif du Secrétaire général à poursuivre les progrès déjà accomplis en vue d'accroître l'intégration et l'efficacité des efforts que les Nations Unies déploient sur le terrain pour favoriser la mise en œuvre de la Vision commune et des priorités arrêtées par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais en matière de relèvement et de développement; | UN | 5 - يشجع الممثل التنفيذي للأمين العام على مواصلة التقدم المحرز فعلا في تحسين التكامل بين جهود الأمم المتحدة في الميدان وضمان فعاليتها، دعماً لتنفيذ الرؤية المشتركة في سيراليون ولأولويات حكومة سيراليون وشعبها في تحقيق الإنعاش والتنمية؛ |
:: Resserrement de la coordination entre les initiatives bilatérales et multilatérales de coopération et diversification des parties prenantes | UN | :: إجراء مزيد من التنسيق في ما بين جهود التعاون المبذولة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وتنويع أصحاب المصلحة |
Par exemple, une plus grande cohérence des efforts déployés par les organismes des Nations Unies s'imposait, étant donné notamment la diminution générale des ressources ordinaires. | UN | فمثلا، هناك حاجة إلى مزيد من الترابط بين جهود الأمم المتحدة، وخاصة بالنظر إلى مستوى الموارد العادية المخفض عموما. |
Les liens seront renforcés entre la santé des adolescents, les mesures de nutrition, la prévention du VIH et les programmes d'acquisition de compétences pratiques. | UN | وسيتم تعزيز الروابط بين جهود صحة المراهقين وتغذيتهم والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج مهارات الحياة. |
À cet égard, l'Union européenne appuie pleinement l'action entreprise par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme en faveur d'une meilleure coordination de l'action des différents organes, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يدعم الاتحاد الأوربي دعماً كاملاً العمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل تنسيقٍ أفضل بين جهود مختلف الأطراف داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Les stratégies nationales doivent combiner des efforts de prévention et d'application de la loi. | UN | كما يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الوطنية الجمع بين جهود إنفاذ القانون وجهود المنع. |
Notre expérience nous a clairement montré qu'il était nécessaire de conjuguer davantage les efforts pour renforcer le lien entre les opérations de secours et les activités de développement. | UN | وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي. |
Seront également envisagées les synergies potentielles entre les actions entreprises pour promouvoir la sûreté nucléaire et celles menées pour promouvoir la sécurité. | UN | وسيجري أيضا بحث أوجه التآزر المحتملة بين جهود تعزيز السلامة النووية وجهود تعزيز الأمن. |
Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur la corrélation entre les mesures prises par les États parties à cette Convention afin d'en assurer l'application et le fait qu'environ 150 pays exécutaient parallèlement des programmes d'action nationaux intégrant aussi bien les objectifs globaux que les droits de l'enfant. | UN | وأبرزت وفود عديدة الصلات بين جهود الدول اﻷطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وحقيقة قيام زهاء ١٥٠ بلدا أيضا بتنفيذ برامج عمل وطنية تعالج اﻷهداف الشاملة وحقوق الطفل على حد سواء. |