Plusieurs cycles de négociations entre les mouvements de guérilla et le Gouvernement colombien se sont déroulés dans notre pays. | UN | وقد عُقدت في بلدنا عدة جولات من المفاوضات بين حركات المغاورين والحكومة الكولومبيـــة. |
Certaines délégations insistent sur la distinction à faire entre les mouvements à partir des pays d'origine et les mouvements secondaires à partir des pays de premier asile. | UN | وأكد بعض الوفود التمييز بين حركات الانتقال من بلد المنشأ وحركات الانتقال الثانوي من بلدان اللجوء الأول. |
Il s'agit notamment de la poursuite des activités des Janjaouites, des heurts entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales et des conflits intertribaux. | UN | ويشمل ذلك استمرار أنشطة الجنجويد، والاصطدامات بين حركات المتمردين وقوات الحكومة، والصراع القبلي. |
On signale aussi des batailles rangées entre mouvements rebelles dans les zones riches en minerais. | UN | 178- وأفيد أيضا عن وقوع معارك بين حركات الثوار في المناطق الغنية بالمناجم. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité d’établir une distinction entre mouvements de libération nationale légitimes et groupes de terroristes. Ils ont réaffirmé l’avis selon lequel il fallait adopter une définition universelle du terrorisme et élaborer une convention antiterroriste détaillée et globale. | UN | ٣٨ - وشددت بعض الوفود على ضرورة التمييز بين حركات التحرير الوطنية المشروعة والمجموعات اﻹرهابية وأعادوا التأكيد على رأيهم بأنه ينبغي اعتماد تعريف شامل لﻹرهاب وأنه ينبغي وضع اتفاقية عالمية شاملة لمكافحة اﻹرهاب. |
La population du nord-est de la République démocratique du Congo est confrontée à une insécurité croissante due à des combats entre des mouvements rebelles et des groupes armés sévissant dans la région. | UN | 82 - يواجه السكان في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية حالة من تزايد انعدام الأمن بسبب المواجهات بين حركات التمرد والجماعات المسلحة التي تعمل في المنطقة. |
30. Il est significatif de relever que la décision du Conseil national pour la défense de la démocratie de participer aux négociations d’Arusha a suscité des divisions notables parmi les mouvements d’opposition. | UN | ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة. |
Il faudrait organiser des échanges réguliers entre les mouvements de femmes pour la paix afin que ceux-ci puissent créer des partenariats efficaces qui leur permettent de militer plus efficacement grâce au partage des données d'expérience et à l'analyse collective des avantages et des inconvénients des actions menées. | UN | ويلزم تنظيم التبادل المنتظم بين حركات السلام النسائية ﻹقامة شراكات فعالة من أجل إحداث أثر أكبر في الجهود السلمية ولدراسة تجارب اﻵخرين وللقيام معا بتحليل قوة وضعف الجهود السابقة. |
De façon plus directe, les technologies de l'information et des communications, qui sont utilisées pour la communication et la coordination entre les mouvements de jeunes, ont contribué à la naissance d'un sentiment de solidarité électronique entre individus et groupes ayant divers programmes. | UN | وغالبا ما تستخدم تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات بطريقة مباشرة في الاتصال والتنسيق بين حركات الشباب وللإسهام في تحقيق الشعور بالتضامن الإلكتروني بين الأفراد والمجموعات ذات برامج العمل المختلفة. |
Des affrontements violents ont eu lieu entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales, qui opéraient conjointement avec des milices tribales armées, ou au moins dans le même secteur, au même moment et aux mêmes fins. | UN | فقد حدثـت مواجهات عنيفة بين حركات المتمردين والقوات الحكومية، التي تقوم بعملياتها بالاشتراك مع ميليشيات قبلية مسلحة، أو تضطلع بها على الأقل في نفس المنطقة ونفس الوقت مع توخي نفس الأهداف العامة. |
D'importants affrontements ont eu lieu entre les mouvements rebelles et les forces gouvernementales ainsi qu'avec des factions armées des mouvements rebelles, surtout dans les États du Darfour-Ouest et du Darfour-Sud. | UN | وحدثت مصادمات شديدة بين حركات التمرد والقوات الحكومية، وكذا الفصائل المسلحة لحركات التمرد، وبخاصة في ولايتي غرب وجنوب دارفور. |
Ces derniers mois, plusieurs nouvelles alliances se sont formées entre les mouvements armés. | UN | 17 - في الأشهر الأخيرة، تم تشكيل عدة تحالفات جديدة بين حركات مسلحة. |
Le tissu complexe des relations entre les mouvements d'opposition armés et les gouvernements de la région remonte à des décennies. | UN | فإن الشبكة المعقدة من العلاقات القائمة فيما بين حركات المعارضة المسلحة والحكومات في القرن الأفريقي يعود تاريخها إلى عقود مضت. |
En parallèle, un morcellement de l'opinion publique s'opère entre les mouvements < < Dadis doit rester > > , < < Dadis doit partir > > et < < Dadis doit quitter > > . | UN | وواكب ذلك تشتت الرأي العام بين حركات " داديس يجب أن يبقى " و " داديس يجب أن يرحل " و " داديس يجب أن يتنحى " . |
Si on note une diminution du nombre des conflits directs entre les mouvements rebelles et les milices tribales en février, les milices ont toutefois continué à attaquer des cibles civiles. | UN | 11 - وفي حين انخفض عدد التقارير عن وقوع صراع مباشر بين حركات المتمردين ومليشيات القبائل خلال شباط/فبراير، واصلت المليشيات مهاجمة الأهداف المدنية. |
En bref, les conditions de sécurité dans les trois États du Darfour demeurent extrêmement préoccupantes, les perspectives de poursuite des combats entre les mouvements rebelles, les Janjaouid et les forces gouvernementales et d'attaques directes contre des civils étant toujours apparentes. | UN | 14 - وإجمالا، ما زالت حالة الأمن في ولايات دارفور الثلاث مصدر قلق بالغ مع احتمالات استمرار القتال بين حركات التمرد، والجنجويد والقوات الحكومية، وما زالت تجري هجمات مباشرة على المدنيين. |
Il importe tout particulièrement de promouvoir la tolérance et la solidarité envers les réfugiés et les personnes déplacées. Comme le souligne l’Organisation internationale des migrations (OIM), il existe souvent un lien direct entre mouvements migratoires et conflits. | UN | ١٠٦ - وتنطوي مسألة تعزيز التسامح والتضامن بين اللاجئين والنازحين على أهمية خاصة؛ فعلى نحو ما أشارت إليه المنظمة الدولية للهجرة، ثمة علاقة مباشرة في كثير من الأحيان بين حركات الهجرة والنزاعات. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par l'insécurité en République centrafricaine issues des combats entre mouvements rebelles et forces gouvernementales. | UN | 7 - وأعلنت اللجنة عن قلقها من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى من جراء القتال الدائر بين حركات المتمردين والقوات التابعة للحكومة. |
Les positions et les stratégies peuvent être différentes entre mouvements du Nord et du Sud - et il faut assurément être sensible au danger de voir les acteurs de la société civile reproduire les tendances à l'hégémonie et à la marginalisation des pays auxquels ils appartiennent. | UN | وقد تختلف المواقف والاستراتيجيات بين حركات الشمال والجنوب، وثمة ضرورة حقيقية إلى التحلي بالحذر تجاه خطر مضاعفة المجتمع المدني للاتجاهات المهيمنة والتهميشية التي تتبعها البلدان التي تخرج منها هذه المواقف والاستراتيجيات. |
418. La doctrine a critiqué l'article 15 au motif qu'il ne faisait pas une distinction entre des mouvements de libération nationale et d'autres mouvements insurrectionnels qui ne bénéficiaient d'aucun statut, ou reconnaissance, international. | UN | ٤١٨ - وقد تم انتقاد المادة ١٥ في المؤلفات لعدم تمييزها بين حركات التحرير الوطني وغيرها من الحركات التمردية التي ليست لها أي مركز أو اعتراف دولي. |
Un pionnier parmi les mouvements d'intégration dans notre hémisphère, CARICOM a cherché à tenir compte de la réalité en vertu de laquelle les peuples des Caraïbes partagent un destin commun, qui ne peut mieux se concrétiser que par la coordination et la coopération à la poursuite de leur bien-être économique, social et politique. | UN | وكاريكوم، باعتباره رائدا بين حركات التكامل في نصف كرتنا الغربي، سعى إلى الاستجابة لحقيقة أن الشعوب الكاريبية تتشاطر مصيرا مشتركا يتحقق، على أفضل وجه، من خلال التنسيق والتعاون من أجل التوصل إلى رفاهها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |