3. Accord relatif à la procédure civile conclu entre les Gouvernements iraquien et britannique et signé à Bagdad en 1935. | UN | 3 - اتفاقية المرافعات المدنية المعقودة بين حكومتي العراق وبريطانيا العظمى والموقعة في بغداد عام 1935. |
Tous les deux avaient réaffirmé leur attachement à l'Accord-cadre stratégique de 2008 conclu entre les Gouvernements iraquien et américain. | UN | وقد أكد الرئيسان التزامهما بالاتفاق الإطاري الاستراتيجي بين حكومتي العراق والولايات المتحدة لعام 2008. |
Les membres du Conseil ont constaté avec satisfaction que la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien se poursuivait, et que l'Iraq continuait à faire preuve de bonne volonté et à faire des efforts pour s'acquitter de toutes les obligations qu'il lui restait à remplir en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وبجهود العراق وتعهّده بتنفيذ جميع الالتزامات المتبقية بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
Les membres du Conseil ont constaté avec satisfaction que la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien se poursuivait et que l'Iraq continuait de faire preuve de bonne volonté et de s'employer à s'acquitter de toutes les obligations qu'il lui restait à remplir en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وبجهود العراق وتعهّده بتنفيذ جميع الالتزامات المتبقية بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
Ces dossiers seront traités sur une base bilatérale par les Gouvernements iraquien et koweïtien selon les procédures du CICR en vigueur. | UN | ومن المقرر تناول هذه الملفات على أساس ثنائي بين حكومتي العراق والكويت باتباع الإجراءات المقررة للجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Comité a également été informé que l'existence de mécanismes de collaboration entre les Gouvernements iraquien et koweïtien sur ces questions n'empêchait pas la MANUI de jouer un rôle de facilitateur, son mandat complétant les activités de ces organes. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن وجود آليات بين حكومتي العراق والكويت بشأن هذه المسائل لا ينفي وجود دور للبعثة التي تمارس مهام الميسّر، وأن دور البعثة مكمل لأنشطة هذه الكيانات. |
Suite à des négociations entre les Gouvernements iraquien et indien, il a été conclu le 3 août 1983 un accord de paiement différé. | UN | وبعد إجراء مناقشات بين حكومتي العراق والهند، اتفقت الحكومتان في 3 آب/أغسطس 1983 على ترتيب للدفع المؤجل. |
Suite à des négociations entre les Gouvernements iraquien et indien, il a été conclu le 3 août 1983 un accord de paiement différé. | UN | وبعد إجراء مناقشات بين حكومتي العراق والهند، اتفقت الحكومتان في 3 آب/أغسطس 1983 على ترتيب للدفع المؤجل. |
Il s'est félicité du renforcement de la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien, et des initiatives prises par l'Iraq pour rechercher les Koweïtiens et les ressortissants de pays tiers portés disparus, ainsi que les biens koweïtiens disparus. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة التعاون القائم بين حكومتي العراق والكويت، وكذلك لجهود العراق الاستباقية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة وعن الممتلكات الكويتية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la poursuite de la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien, et se sont déclarés en faveur de la prorogation du financement des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une nouvelle période de six mois. | UN | ورحّب أعضاء المجلس باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وأعربوا عن تأييدهم لتمديد تمويل أنشطة المنسق الرفيع المستوى لفترة ستة أشهر أخرى. |
Les indemnités à payer au titre de ces réclamations s'élevaient à 23,5 milliards de dollars au 30 mars 2010 et faisaient encore l'objet de négociations entre les Gouvernements iraquien et koweïtien, sous l'égide de la Commission d'indemnisation. | UN | وبلغت التعويضات المستحقة الدفع المتبقية في ما يتعلق بهذه المطالبات 23.5 مليار دولار في 30 آذار/مارس 2010، وكانت لا تزال موضوع مفاوضات جارية بين حكومتي العراق والكويت تحت رعاية لجنة التعويضات. |
Suite à des négociations entre les Gouvernements iraquien et indien, un accord de paiement différé a été conclu le 3 août 1983. | UN | وبعد إجراء مناقشات بين حكومتي العراق والهند اتفق في 3 آب/أغسطس 1983 على ترتيب للدفع المؤجل ( " ترتيب الدفع المؤجل " ). |
Comme prévu par l'accord sur le statut des forces conclu en novembre 2008 entre les Gouvernements iraquien et américain, les forces américaines ont achevé leur retrait d'Iraq le 18 décembre. | UN | 13 - وفقا للاتفاق المتعلق بمركز القوات المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بين حكومتي العراق والولايات المتحدة الأمريكية، أكملت قوات الولايات المتحدة انسحابها من العراق في 18 كانون الأول/ديسمبر. |
Il convient de saluer le renforcement de la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien, ainsi que les initiatives prises par l'Iraq pour rechercher les Koweïtiens et les ressortissants de pays tiers portés disparus, ainsi que les biens koweïtiens disparus. | UN | 20 - يجدر الثناء على التعاون المتزايد القائم بين حكومتي العراق والكويت، وكذلك الجهود الاستباقية التي يبذلها العراق فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة وعن الممتلكات الكويتية. |
Le 1er décembre, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils se félicitaient de la poursuite de la coopération entre les Gouvernements iraquien et koweïtien, ainsi que de la volonté de l'Iraq de continuer à s'acquitter pleinement des obligations découlant des résolutions adoptées par le Conseil en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا صحفيا رحبوا فيه باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، والتزام العراق المستمر بالتنفيذ الكامل لالتزاماته المتبقية في إطار قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Rafidain 152. China State signale que, pour tous les projets, le règlement des sommes dues était régi par un accord de paiement différé conclu entre les Gouvernements iraquien et chinois (l'< < accord bilatéral sinoiraquien > > ). | UN | 152- وأكدت الشركة أن شروط الدفع بالنسبة إلى جميع المشاريع تخضع لاتفاق دفع مؤجل بين حكومتي العراق والصين ( " المعاهدة الثنائية بين الصين والعراق " ) وادعت الشركة أن جميع المدفوعات المتصلة بالأشغال فيما يتعلق بمشروع الزيوت النباتية مدفوعات مؤجلة لمدة سنتين بعد تاريخ إنجاز المشروع. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la poursuite de la coopération par les Gouvernements iraquien et koweïtien et des engagements de haut niveau qu'ils avaient pris en vue de la pleine application de toutes les obligations iraquiennes au titre des résolutions pertinentes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتعاون المتواصل بين حكومتي العراق والكويت، والتزامهما على مستوى رفيع بالتنفيذ الكامل لجميع التزامات العراق بموجب القرارات ذات الصلة. |