"بين حماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • entre la protection des droits de l
        
    • entre la protection des droits des
        
    • entre protection des droits de l
        
    • entre la protection des droits du
        
    • équilibre entre la protection des droits de
        
    Néanmoins, la prudence exige de ne pas établir un lien automatique entre la protection des droits de l'homme et des mesures coercitives. UN وحذر مع ذلك من وجود صلة تلقائية بين حماية حقوق الإنسان والتدابير القسرية.
    Le Gouvernement intérimaire a adopté une stratégie de développement tenant compte de l'interdépendance entre la protection des droits de l'homme et la démocratisation, fondée sur des politiques de relèvement et de reconstruction. UN وقد اعتمدت الحكومة المؤقتة استراتيجية للتنمية تأخذ في اعتبارها الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية، على أساس سياسات الإنعاش والتعمير.
    Par ailleurs, il est acquis que les professionnels de santé sont libres de leurs mouvements, et il se demande comment on pourrait trouver un équilibre efficace entre la protection des droits de l'individu et la lutte contre la fuite des compétences. UN وقال إنه جرى الاعتراف أيضا بأن الفنيين في مجال الرعاية الصحية يتمتعون بحرية الانتقال، وتساءل عن كيفية تحقيق توازن فعال بين حماية حقوق الأفراد وتجنب نزيف المهارات.
    Elle avait pour objet de mieux faire connaître la relation existant entre la protection des droits des investisseurs et les obligations de l'État d'accueil en matière de droits de l'homme. UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في إذكاء الوعي بالعلاقة بين حماية حقوق المستثمر والتزامات الدولة المضيفة بحقوق الإنسان.
    La République de Corée est d'avis qu'en combinant ces mandats, elle a établi un lien clair pour le public entre la protection des droits des individus en tant que citoyens et la lutte contre la corruption. UN ورأت جمهورية كوريا أنه من خلال الجمع بين تلك المهام في ولايتها أُقيم ارتباط واضح من أجل الجمهور العام بين حماية حقوق الناس بصفتهم مواطنين ومكافحة الفساد.
    5. Jusqu'à ce jour, les travaux des Nations Unies ont clarifié certains points des liens entre protection des droits de l'homme et administration de la justice et ont établi des normes qui permettent d'évaluer les nouveaux événements et défis lorsqu'ils surviennent. UN 5- وأوضح عمل الأمم المتحدة حتى الآن بقدر من التفصيل الصلات القائمة بين حماية حقوق الإنسان وإقامة العدل، ووفر معايير لتقييم الظواهر والتحديات الجديدة في مرحلة نشوءها.
    47. La décision relative aux formalités à remplir par un créancier garanti pour obtenir la possession des biens dépend du compromis que trouvent les États entre la protection des droits du constituant et une réalisation efficace en vue de réduire les coûts. UN 47- ويتوقف القرار بشأن الشكليات اللازمة لحصول الدائن المضمون على الحيازة على التوازن الذي تقيمه الدول بين حماية حقوق المانحين وكفاءة الإنفاذ من أجل خفض التكاليف.
    D'autres encore ont insisté sur la nécessité de garantir aux pays en développement l'accès à la technologie et au savoir et de trouver un juste équilibre entre la protection des droits de propriété intellectuelle et le partage des connaissances. UN وأصر بعض الوفود على الحاجة إلى تأمين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والمعرفة، وإلى معالجة التوتر بين حماية حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعرفة.
    Il demande si la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale fournit suffisamment de garanties institutionnelles au sein du système des Nations Unies pour assurer le maintien d'un juste équilibre entre la protection des droits de l'homme et les mesures antiterroristes. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ضمانات مؤسسية كافية في إطار منظومة الأمم المتحدة لضمان التوازن الصحيح بين حماية حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب.
    Dans tous les cas, on ne devrait jamais avoir à choisir entre la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté; la protection des droits de l'homme et la réduction de la pauvreté doivent se renforcer mutuellement. UN وفي جميع الحالات، ينبغي عدم الاختيار على الإطلاق بين حماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر؛ فحماية حقوق الإنسان وتخفيف حدة الفقر ينبغي أن يعزز كل منهما الآخر.
    Elle a indiqué que les États devaient garantir le droit à la vie et souligné qu'il était particulièrement difficile de trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    Elle a indiqué que les États devaient garantir le droit à la vie et souligné qu'il était particulièrement difficile de trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN وأشارت إلى أنه يجب على الدول أن تضمن الحق في الحياة وشددت على أن الموازنة بين حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب من أصعب التحديات.
    110. Ces activités sont heurtées à des obstacles majeurs tels que l'analphabétisme et la méconnaissance du processus de paix, la confusion dans certains secteurs entre la protection des droits de l'homme et la protection de la délinquance et le manque de traducteurs pour les langues indigènes. UN ١١٠ - وكانت أهم العوائق التي واجهها تطوير هذه اﻷنشطة هي اﻷمية والجهل بعملية السلام، والتفرقة فيما يتعلق ببعض القطاعات بين حماية حقوق اﻹنسان وحماية الانحراف، وعدم توافر المترجمين من اللغات اﻷصلية.
    Israël avait conscience de la complexité de sa société multiculturelle et de l'importance primordiale qu'il y avait à protéger les droits de l'homme et à trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et l'intérêt public. UN 15- وأوضح أن إسرائيل تدرك الطابع المعقد لمجتمعها المتعدد الثقافات والحاجة الحيوية إلى حماية حقوق الإنسان، وتحقيق توازن مناسب بين حماية حقوق الإنسان والصالح العام.
    14. M. Iwasawa dit, à propos du point évoqué par M. Flinterman, qu'il y a un fossé entre la protection des droits de l'homme prévue par la Constitution de l'Angola et celle que prévoit le Pacte. UN 14- السيد إواساوا أكد، في سياق النقطة التي أثارها السيد فلينترمان، على وجود فجوة بين حماية حقوق الإنسان بموجب دستور أنغولا وحماية هذه الحقوق بموجب العهد.
    HISTORIQUE D'UNE RECONNAISSANCE Après l'apparition du VIH/SIDA, diverses organisations intergouvernementales, non gouvernementales et gouvernementales ont reconnu qu'il y avait une corrélation essentielle entre la protection des droits de l'homme et l'efficacité de la lutte contre l'épidémie. UN خلال سنوات عديدة منذ بدء اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ما برحت هيئات حكومية دولية وغير حكومية وحكومية شتى تقر بالارتباط الهام بين حماية حقوق اﻹنسان وحالات الاستجابة الفعالة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    La décision de la CDI de laisser les contrats de travail relever au premier chef de la compétence de l’État du for paraît sage, car elle préserve l’équilibre délicat qui doit exister entre la protection des droits des employés locaux et le respect de l’immunité de l’État étranger. UN ٣٠ - واسترسلت قائلة إن قرار لجنة القانون الدولي بأن تكون عقود العمل أساسا من اختصاص دولة المحكمة يبدو قرارا حكيما، ﻷنه يحفظ التوازن الدقيق الذي يجب أن يكون قائما بين حماية حقوق المستخدمين المحليين ومراعاة حصانة الدولة اﻷجنبية.
    Il a également été question des effets d'un pouvoir judiciaire faible qui a de la peine à trouver un juste équilibre entre la protection des droits des accusés et l'exercice de la justice et dont les procédures s'éternisent des années durant, ce qui alimentait le cynisme des citoyens constatant l'impunité des personnes qu'ils considèrent coupables. UN وأثيرت مسألة متصلة بالموضوع تتعلق بعواقب وجود سلطة قضائية ضعيفة وغير قادرة على إيجاد توازن بين حماية حقوق المتهمين وإقامة العدل وإجراءات تدوم سنين عدداً، ما يغذي سخرية الناس الذين يلاحظون أنْ لا شيء يصيب الأفراد الذين يعتقدون أنهم مذنبون.
    Les mouvements sociaux et politiques qui ont éclaté dans diverses parties du monde, notamment en Europe de l'Est et au Moyen-Orient, ont mis en lumière le lien manifeste entre protection des droits de l'homme et participation citoyenne d'un côté, et stabilité politique et prospérité économique de l'autre. UN وأضاف أن الحركات السياسية والاجتماعية الجارية في أنحاء عديدة من العالم، بما فيها أوروبا الشرقية والشرق الأوسط، كشفت النقاب عن وجود صلة واضحة بين حماية حقوق الإنسان والمشاركة المدنية من ناحية، والاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي، من ناحية أخرى.
    53. La décision relative aux formalités à remplir par un créancier garanti pour obtenir la possession des biens dépend du compromis que trouvent les États entre la protection des droits du constituant et une réalisation efficace en vue de réduire les coûts. UN 53- ويتوقف القرار بشأن الشكليات اللازمة لحصول الدائن المضمون على الحيازة على التوازن الذي تقيمه الدول بين حماية حقوق المانحين وكفاءة الإنفاذ من أجل خفض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus