Bon nombre de Parties ont souscrit à l'idée de développer les synergies entre les plans nationaux d'adaptation et d'autres formes de planification de l'adaptation existant déjà. | UN | وأيّد العديد من الأطراف فكرة تعزيز التآزر بين خطط التكيف الوطنية وأنشطة التخطيط الأخرى القائمة في مجال التكيف. |
i) En veillant à ce que des liens soient établis entre les plans de travail individuels et les cadres stratégiques des départements, les budget-programmes et les contrats des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة روابط بين خطط عمل الفرد والأطر الاستراتيجية للإدارة، والميزانيات البرنامجية واتفاقات رؤساء الإدارات؛ |
i) Établissement de liens entre les plans individuels de travail et les cadres stratégiques départementaux, les budgets-programmes et les contrats de mission des chefs de département; | UN | ' 1` كفالة إقامة صلات بين خطط العمل الفردية والأطر الاستراتيجية للإدارة، وميزانيات البرامج ومواثيق رؤساء الإدارات؛ |
Dans cette vaste perspective et pour maintenir l'engagement et l'intérêt de tous les États Membres, il sera nécessaire d'assurer un équilibre entre les programmes de sécurité et de développement et les institutions correspondantes à l'intérieur du système. | UN | وبهذا المنظور الواسع، ولكي تستطيع الوفاء بالتزام جميع الدول الأعضاء واهتماماتها، سوف يلزم أن نكفل توازناً بين خطط الأمن والتنمية والمؤسسات الخاصة بكل منهما في نطاق المنظومة. |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
Cela est illustré notamment par l'absence de corrélation entre les projets professionnels individuels et les programmes de travail des départements, même si, idéalement, les premiers devraient reposer sur les seconds. | UN | وقال إنه مما يوضح ذلك انعدام العلاقة بين خطط العمل الفردية وخطط عمل الإدارات، على الرغم من أن الخطط الأولى استندت مثاليا إلى الخطط الأخيرة. |
Si les relations qui existent entre les plans et les conventions apparaissent clairement, il est plus difficile de créer des passerelles entre les différents instruments lorsqu’il s’agit de les mettre en oeuvre et d’en suivre l’application. | UN | وعلى الرغم من وضوح الروابط بين خطط العمل والاتفاقيات فإن عقبات عديدة تحول دون إقامة الروابط على مستوى العمل والرصد. |
Il est nécessaire de renforcer les liens entre les plans d'action nationaux et les budgets nationaux. | UN | ويلزم بذل الجهود لتقوية الصلة بين خطط العمل الوطنية والميزانيات الوطنية. |
Ce processus participatif pourrait jouer un rôle crucial en établissant des liens entre les plans de développement locaux, nationaux et régionaux prévus par la Convention. | UN | ويمكن أن تصبح عملية المشاركة هذه أساسية في الربط بين خطط التنمية المحلية والوطنية واﻹقليمية التي تتوخاها الاتفاقية. |
iii) Établir des liens entre les plans nationaux régissant les ressources en eau et la gestion communautaire de l'eau au niveau local; | UN | ' ٣ ' إقامة صلات بين خطط المياه الوطنية وإدارة المجتمعات المحلية للمياه المحلية؛ |
Cette réunion a permis au PNUE de mettre en évidence les liens qui existent non seulement entre les plans d’action relatifs aux mers régionales, mais également entre ceux-ci et des conventions, des évaluations et des initiatives mondiales. | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لبرنامج البيئة لا ﻹبراز الروابط بين خطط العمل المتعلقة بالبحار اﻹقليمية فحسب وإنما أيضا ﻹبراز صلتها بالاتفاقيات والتقييمات والمبادرات على الصعيد العالمي. |
III. Différences entre les plans d’assurance et problèmes qui en découlent | UN | ثالثا - الاختلافات بين خطط التأمين الحالية والمشاكل ذات الصلة |
Ce programme d'apprentissage porte sur les pratiques optimales de gestion de la performance et de perfectionnement; il met notamment l'accent sur les liens entre les plans de travail individuels et les mandats de l'Organisation et sur la nécessité d'agir efficacement en cas de résultats professionnels insuffisants. | UN | ويعزز هذا البرنامج التدريبي أفضل الممارسات في مجال إدارة الأداء وتطويره، ويشدِّد على الربط بين خطط العمل الفردية وولايات المنظمة، علاوة على الحاجة إلى المواجهة الفعالة لحالات التقصير في الأداء. |
L'absence de concordance entre les plans nationaux de développement et les investissements effectifs est un problème général qui dépasse les limites du secteur minier. | UN | 71 - ويمثل عدم الاتّساق بين خطط التنمية الوطنية والاستثمارات الفعلية شاغلا عاما يتجاوز قضايا قطاع التعدين. |
L'absence de concordance entre les plans nationaux de développement et les investissements effectifs est un problème général, et il arrive par conséquent que des investissements soient inutiles ou fassent double emploi. | UN | وعدم الانسجام بين خطط التنمية الوطنية والاستثمارات الفعلية هو مثار قلق عام. ويترتب على ذلك أن بعض الاستثمارات التي يضطلع بها إما أنها غير مفيدة أو لا لزوم لها. |
Le lien entre les plans d'éducation pour tous et les autres mécanismes de planification offrait la possibilité de faire en sorte que les droits de l'homme soient pris en compte dans tous les instruments de planification de l'éducation. | UN | وذكرت أن الربط بين خطط توفير التعليم للجميع وآليات التخطيط الأخرى يتيح فرصة لضمان إدراج حقوق الإنسان في صلب جميع أدوات التخطيط في مجال التعليم. |
Afin d'établir un lien clairement défini entre les programmes de travail, les plans d'action concernant les ressources humaines et les programmes de développement des compétences, il serait bon que l'Organisation dispose d'une analyse des aspects de l'amélioration du comportement professionnel dans divers domaines qui peuvent être attribués à la formation. | UN | ومن أجل إيجاد صلة واضحة بين خطط العمل وخطط عمل الموارد البشرية وبرامج التطوير الوظيفي سيكون من المفيد تزويد المنظمة بتحليل لماهية جوانب تحسين الأداء في المجالات المختلفة التي يمكن أن تعزى للتدريب. |
La Stratégie met en relief le lien qui existe entre les programmes de développement de type classique - lesquels privilégient la réduction de la pauvreté, le développement social et la primauté du droit - et la lutte contre le terrorisme. | UN | وتبرز الاستراتيجية الصلة بين خطط التنمية التقليدية وهي: برامج الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية وسيادة القانون وبين مكافحة الإرهاب. |
Des liens seront établis entre les projets de perfectionnement du personnel et le système de notation. | UN | وستقام صلات بين خطط تطوير قدرات الموظفين وتقييم اﻷداء. |
À propos des plans d'action, il fallait rappeler aussi que l'un des objectifs de la création de la Commission nationale des droits de l'homme était précisément d'assurer la coordination et la cohérence des plans d'action sectoriels pertinents. | UN | وفيما يتعلق بخطط العمل، ينبغي الإشارة أيضاً إلى أن أحد أهداف إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هو أن تكفل على وجه التحديد التنسيق والاتساق فيما بين خطط العمل القطاعية ذات الصلة. |
e) Demande aux gouvernements des pays les moins avancés et à la CNUCED d'accorder une plus grande attention aux liens entre les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement et le Cadre intégré, en vue d'assurer la cohérence des politiques et d'optimiser l'impact de l'assistance de la CNUCED; | UN | (ه) يطلب إلى حكومات أقل البلدان نمواً والأونكتاد إيلاء المزيد من الاهتمام للصلة بين خطط الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القطرية والإطار المتكامل، بغية ضمان اتساق السياسات العامة وزيادة تأثير المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى أقصى حد؛ |