"بين خفض" - Traduction Arabe en Français

    • entre la réduction
        
    • entre réduction de la demande et réduction
        
    On a en outre souligné la nécessité de revoir le lien établi entre la réduction de la dette et l'adhésion aux politiques d'ajustement structurel de ces deux institutions. UN كما أشير بصفة خاصة الى ضرورة اجراء استعراض للصلة بين خفض الديون والالتزام بهذه السياسات.
    Beaucoup de délégations ont déclaré qu'elles avaient d'emblée abordé le problème dans l'attente d'une certaine proportionnalité directe entre la réduction des dépenses militaires dans les pays développés et la progression de l'APD. UN وذكرت وفود عديدة أنها قد تعاملت مع هذه المسألة منذ البداية منطلقة من توقﱡع مفاده أنه سيكون هناك بعض التناسب المباشر بين خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة والزيادة في المساعدة الانمائية الرسمية.
    Les travaux sur la main-d’oeuvre enfantine évoqués en partie plus haut font aussi ressortir notamment le lien entre la réduction ou l’élimination de la main-d’oeuvre enfantine et le développement d’un enseignement primaire adéquat, peu coûteux et accessible. UN ويشمل العمل بشأن عمل اﻷطفال أيضا، الموضح جزئيا أعلاه، استكشاف العلاقة بين خفض عمل اﻷطفال أو القضاء عليه وتوسيع نطاق تعليم ابتدائي مناسب ويسير الكلفة ويسهل الحصول عليه.
    10. Les textes adoptés à Copenhague établissent un lien entre la réduction de la pauvreté et l'atténuation des inégalités. UN ١٠ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر واﻹقلال من التفاوتات.
    9. Les stratégies nationales de contrôle des drogues sont essentielles pour assurer la planification et la coordination des politiques et activités en la matière, notamment les interactions entre les différents domaines d'action (détection et répression, santé, éducation, développement économique et autres), et encourager une approche équilibrée entre réduction de la demande et réduction de l'offre. UN 9- الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات أساسية لضمان التخطيط والتنسيق لسياسات مكافحة المخدرات وأنشطتها، بما في ذلك التفاعل بين قطاعات انفاذ القوانين والصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والقطاعات الأخرى، اضافة إلى تشجيع اعتماد نهج متوازن بين خفض كل من العرض والطلب.
    11. Les textes adoptés à Copenhague établissent un lien entre la réduction de la pauvreté et l'atténuation des inégalités. UN ١١ - ويربط النص المعتمد في كوبنهاغن بين خفض الفقر والاقلال من التفاوتات.
    Il conviendrait de trouver le juste milieu entre la réduction du délai d'entrée en vigueur d'un amendement à l'annexe B et la prise en compte des différentes dispositions prises au niveau national par les Parties pour appliquer le traité. UN وينبغي السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين خفض وقت دخول تعديل ما للمرفق باء حيز النفاذ ومواكبة الترتيبات المختلفة المتعلقة باتخاذ الأطراف لإجراءات تعاهدية محلية.
    Il devrait aider les gouvernements à concevoir, en matière de drogues, des politiques nationales qui respectent un équilibre approprié entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et encourager la mise au point et l'application de plans nationaux de contrôle des drogues. UN وينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات في تصميم سياسات وطنية بشأن العقاقير تقوم على توازن مناسب بين خفض الطلب وخفض العرض، وينبغـي له أن يدعم صوغ وتنفيذ خطط وطنية لمراقبة العقاقير.
    En outre, le PNUD, souvent en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, mène des recherches en vue d'établir des liens entre la réduction de la pauvreté et l'égalité des sexes et entre la réduction de la pauvreté et l'inégalité, et s'emploie à évaluer l'incidence de la mondialisation sur la pauvreté et la répartition des ressources. UN وعلى مستوى السياسة العامة ينخرط البرنامج، في حالات كثيرة في شراكة مع مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، في أنشطة بحثية بشأن الصلات بين خفض الفقر والمساواة بين الجنسين، وبين خفض الفقر وعدم المساواة، فضلا عن تقييم آثار العولمة على الفقر وتوزيع الموارد.
    En outre, le PNUD, souvent en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, mène des recherches en vue d'établir des liens entre la réduction de la pauvreté et l'égalité des sexes et entre la réduction de la pauvreté et l'inégalité, et s'emploie à évaluer l'incidence de la mondialisation sur la pauvreté et la répartition des ressources. UN وعلى مستوى السياسة العامة ينخرط البرنامج، في حالات كثيرة في شراكة مع مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، في أنشطة بحثية بشأن الصلات بين خفض الفقر والمساواة بين الجنسين، وبين خفض الفقر وعدم المساواة، فضلا عن تقييم آثار العولمة على الفقر وتوزيع الموارد.
    Le programme du PNUCID pour le Myanmar, ainsi d’ailleurs que le Plan d’action sous-régional pour l’Asie du Sud-Est (Cambodge, Chine, République démocratique populaire lao, Myanmar, Thaïlande et Viet Nam), tiennent compte de la nécessité d’une telle démarche et établissent un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l’offre. UN والنهج المتوازن بين خفض الطلب والعرض، يتجلى على نحـو فعـال فيما يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من برامج قطرية وخطة العمل دون اﻹقليمية لجنوب شرق آسيا التي تشمل تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وفييت نام وكمبوديا.
    Le tableau 9 montre également que le PNUCID envisage d'augmenter sensiblement les activités de prévention et de réduction de l'abus des drogues, ce qui témoigne d'une approche plus équilibrée entre la réduction de la demande et de l'offre, comme l'ont instamment demandé l'Assemblée générale et la Commission. UN كما يبين الجدول 9 بمزيد من الوضوح أن اليوندسيب يخطط لتنفيذ المزيد من الأعمال بشأن الوقاية من تعاطي العقاقير والحد منه، مما يجسد نهجا أكثر توازنا بين خفض الطلب على العقاقير وخفض العرض منها، تبعا لما حثّت عليه الجمعية العامة واللجنة.
    2. Plusieurs délégations ont évoqué le problème de la relation entre la réduction des dépenses militaires dans les pays développés et l'apport de ressources financières pour le développement aux pays du tiers monde. UN ٢ - وقد تناولت عدة وفود مسألة العلاقة بين خفض الانفاق العسكري في البلدان المتقدمة وتدفق التمويل الانمائي إلى البلدان النامية.
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et celle de l'offre, pour qu'elles se renforcent mutuellement dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème mondial de la drogue ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في إطار نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛
    Cet objectif fait lui-même la distinction entre la réduction du taux de mortalité maternelle et < < l'accès à la médecine procréative > > . UN فذلك الهدف يميّز بنفسه بين خفض معدل الوفيات النفاسية و " الحصول على خدمات الصحة الإنجابية " ().
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème de la drogue; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème de la drogue ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    Réaffirmant également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème de la drogue, I UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème mondial de la drogue; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème mondial de la drogue; UN " 2 - تؤكد من جديد أيضا ضرورة وجود نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، بحيث يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات العالمية؛
    15. Les stratégies nationales de contrôle des drogues sont précieuses pour planifier et coordonner les politiques et activités en la matière, s'agissant notamment de l'interaction entre les différents domaines d'action (détection et répression, santé, éducation, développement économique et autres), et pour encourager une approche équilibrée entre réduction de la demande et réduction de l'offre. UN 15- توفّر الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات آلية قيّمة لتخطيط وتنسيق سياسات مكافحة المخدرات وأنشطتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك التفاعل بين قطاعات إنفاذ القوانين والصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والقطاعات الأخرى، إضافة إلى تشجيع اعتماد نهج متوازن بين خفض العرض والطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus