Cette disposition ne permet apparemment pas la distinction entre les ressortissants de différents pays, mais uniquement entre les ressortissants de l'État partie et les nonressortissants. | UN | ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها. |
Deuxièmement, une fois la nationalité octroyée, il ne peut y avoir de discrimination d’aucune sorte entre les ressortissants de l’État successeur. | UN | ثانيا، بمجرد منح الجنسية، لا يكون هناك تمييز من أي نوع بين رعايا الدولة الخلف. |
Les dirigeants de ces institutions devraient donc être choisis sur la base d'une concurrence ouverte et équitable entre les ressortissants de leurs pays membres. | UN | وهكذا، ينبغي انتقاء قيادة المؤسسات على أساس التنافس المفتوح والعادل فيما بين رعايا الدول الأعضاء. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
L'entrée sur le territoire jamaïcain est réglementée par les lois sur les étrangers et sur l'immigration (Citoyens du Commonwealth), étant donné que la loi établit une distinction entre les ressortissants du Commonwealth et les ressortissants d'autres pays (étrangers). | UN | 27 - يخضع الدخول إلى جامايكا لقانون الأجانب وقانون تقييد الهجرة (رعايا الكومنولث)، إذ أن القانون يميز بين رعايا الكومنولث ومن ليسوا من رعايا الكومنولث (الأجانب). |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق خاصة أو حصرية المشاركة في الممارسات التي تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
L'objectif est donc de parvenir, dans une première étape, à un ratio de 50:50 entre les ressortissants de Parties visées à l'annexe I et ceux de Parties non visées à l'annexe I d'ici à la fin de l'exercice en cours. | UN | ولذا، يتمثَّل الهدف في تحقيق نسبة قدرها 50:50 بين رعايا الأطراف المشمولة بالمرفق الأول للاتفاقية والأطراف غير المشمولة به بحلول نهاية فترة السنتين هذه، بوصف ذلك خطوةً أولى. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
Les entreprises détenant des droits spéciaux ou exclusifs ne peuvent se livrer à des pratiques qui restreignent le commerce ou introduisent une discrimination entre les ressortissants de l'Union européenne et ceux des autres pays signataires. | UN | ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان. |
En outre, les membres du Comité ont constaté qu'en général, une distinction était établie entre les ressortissants d'États membres de l'Union européenne et ceux d'autres pays en ce qui concerne l'exercice des droits prévus à l'article 5 e) i) de la Convention; on a fait remarquer que c'était là une pratique commune à tous les États membres de l'Union européenne étant donné la tendance à l'intégration européenne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أن هناك تفرقة بين رعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ورعايا البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ )ﻫ( ' ١ ' من الاتفاقية؛ وأن هذه التفرقة سائدة بين جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بالنظر إلى الاتجاه نحو الاندماج اﻷوروبي. |
En outre, les membres du Comité ont constaté qu'en général, une distinction était établie entre les ressortissants d'États membres de l'Union européenne et ceux d'autres pays en ce qui concerne l'exercice des droits prévus à l'article 5 e) i) de la Convention; on a fait remarquer que c'était là une pratique commune à tous les États membres de l'Union européenne étant donné la tendance à l'intégration européenne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ أعضاء اللجنة أن هناك تفرقة بين رعايا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ورعايا البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ )ﻫ( ' ١ ' من الاتفاقية؛ وأن هذه التفرقة سائدة بين جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بالنظر إلى الاتجاه نحو الاندماج اﻷوروبي. |
Le secrétariat saisira cette occasion pour donner suite à l'engagement qu'il a pris d'améliorer la répartition des postes entre les ressortissants de Parties visées à l'annexe I et ceux de Parties non visées à l'annexe I, et entre hommes et femmes. | UN | وسوف تغتنم الأمانة هذه الفرصة للسعي إلى الوفاء بالتزامها بتحسين النسبة بين رعايا الأطراف المشمولة بالمرفق الأول للاتفاقية (أطراف المرفق الأول) والأطراف غير المشمولة به، وكذلك النسبة بين الموظفين من الذكور والإناث. |
En effet, là encore des effets de structure doivent être éliminés : les ressortissants d'un certain nombre de pays pour lesquels la clause de cessation s'exerce (Roumanie, Bulgarie) ne doivent pas être confondus avec ceux pour lesquels de réelles persécutions dans leur pays peuvent justifier leur exil. | UN | ففي هذا المجال أيضا يتوجب إلغاء الآثار البنيوية: ذلك أنه لا يجب الخلط بين رعايا عدد معين من البلدان ينطبق عليهم شرط سقوط الحق (رومانيا، بلغاريا) والرعايا الذين يمكن تبرير لجوئهم بسبب تعرضهم لألوان من الاضطهاد الفعلي في بلدانهم. |