Les baux ont une durée d'un à quinze ans. | UN | وتتراوح مدد الإيجار بين سنة واحدة و 15 سنة. |
La durée des projets est de un à deux ans. | UN | وتتراوح مدة هذه المشاريع بين سنة واحدة وسنتين. |
Dans le reste du pays, ce délit est puni d'une peine allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | أما العقوبة المنصوص عليها في بقية أنحاء البلد فهي السجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة و 5 سنوات. |
La durée des études de l'enseignement secondaire technologique et professionnel peut varier, selon le niveau de formation envisagé entre un et quatre ans. | UN | ومدة دراسات التعليم الثانوي التقني والمهني، تتراوح تبعا لمستوى التأهيل المزمع، ما بين سنة واحدة وأربع سنوات. |
Cet avantage disparaît entre un et quatre ans, âge où on ne constate pas de différence entre les sexes. | UN | ويختفي هذا التفوق لدى البالغين ما بين سنة واحدة وأربع سنوات، حيث لا توجد اختلافات في معدلات الوفيات بين الجنسين. |
Ils peuvent être envoyés sur le terrain pour des périodes allant de un à quatre ans, en fonction des besoins des États demandeurs. | UN | ويمكن نشر خبراء مرشدين في الميدان لفترات تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات وفقاً لاحتياجات الدولة طالبة المساعدة. |
L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
La durée maximum pour les révisions prévues par la loi est de un à cinq ans. | UN | وتتراوح أقصى فترة زمنية للاستعراضات المطلوبة قانوناً بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Par ailleurs, si le coupable a été antérieurement condamné à l'emprisonnement ou à une peine plus grave pour crime ou délit, l'emprisonnement sera d'un à cinq ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا حُكم على المذنب فيما قبل بالحبس أو بعقوبة أشد لارتكابه جريمة أو جنحة، فإنه يُسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Pour chaque thème, les diverses activités s'appuieraient sur les résultats d'activités menées auparavant afin que des effets concrets soient produits dans un délai d'un à trois ans. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Si l'infraction est commise sur une plus grande échelle, la peine encourue peut être de un à cinq ans. | UN | وإذا وصل أثر هذه الجريمة إلى حد أكبر، تتراوح العقوبة ما بين سنة واحدة و5 سنوات. |
Les agents engagés en vertu de contrats de ce type doivent normalement effectuer une période de stage de un à deux ans. | UN | 3 - الموظفون في هذه الفئة لا بد أن يعملوا لفترة اختبارية يبلغ طولها بين سنة واحدة وسنتين. |
Cet avantage disparaît entre un et quatre ans, âge où on ne constate pas de différence entre les sexes. | UN | وتختفي هذه المزية ما بين سنة واحدة وأربع سنوات، حيث لا توجد اختلافات في معدلات الوفيات بين الجنسين. |
Quiconque devient membre de ce groupe est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et huit ans. | UN | ويُعاقب الفرد الذي ينضم إلى عضوية الجماعة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثماني سنوات. |
Si cet acte témoigne d'une cruauté particulière, l'agresseur est passible d'une peine de prison comprise entre un et dix ans. | UN | وإذا اقترنت ممارسة هذه الأفعال بقسوة شديدة، يُعاقب الجاني بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات. |
De plus, la période de gestation d'une entreprise variant entre un an et deux ans, voire trois ans dans certains cas, de nouvelles entreprises sont créées à un rythme croissant à mesure que les programmes se rapprochent de leur régime de croisière. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن فترة اﻹعداد لﻷعمال التجارية الجديدة تتراوح بين سنة واحدة وسنتين، وأحيانا ثلاث سنوات، فإن ثمة أعمالا جديدة تتولد بمعدل متزايد مع نضج البرامج. |