Étudier la possibilité de dépénaliser totalement les relations sexuelles entre personnes de même sexe. | UN | النظر في إمكانية نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
Le mariage entre personnes de même sexe est considéré comme illicite et ne peut donc être conclu. | UN | ويعتبر الزواج بين شخصين من نفس الجنس غير مشروع، وبالتالي لا يجوز عقده. |
Les mariages ou les partenariats entre personnes de même sexe enregistrés dans les pays qui permettent de telles unions ne sont pas reconnus par l'État maltais. | UN | ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة. |
Les articles 145 et 146 du Code pénal interdisent les relations sexuelles entre personnes du même sexe. | UN | وتحظر الفقرتان 145 و146 من قانون العقوبات الاتصال الجنسي بين شخصين من نفس نوع الجنس. |
Contrairement à ce qui se passe dans d'autres pays, ce ne sont pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe qui sont réprimées mais l'homosexualité elle-même. | UN | وقال إنه على عكس ما يجري في بلدان أخرى، فإن التجريم لا يستهدف العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس، وإنما يستهدف المثلية الجنسية نفسها. |
Une organisation reconnaissait le mariage entre personnes du même sexe contracté aux Pays-Bas. | UN | واعترفت إحدى المنظمات بزواج بين شخصين من نفس الجنس حدث في هولندا. |
L'adoption de cette loi a eu pour effet de définir le statut juridique d'une communauté homosexuelle comme la vie en communauté de deux personnes du même sexe, ce qui produira un effet juridique concernant l'engagement en matière de soutien mutuel et la réglementation des relations patrimoniales. | UN | وبسن هذا القانون، تحدد مركز الجماعة المشتهية للجنس المثلي بوصفها مشاركة مدى الحياة بين شخصين من نفس الجنس وترتب آثارا قانونية من ناحية الالتزام بالدعم المتبادل وتنظيم علاقات الملكية. |
Il est établi que les pays qui ont légalisé les unions entre partenaires de même sexe sont aussi ceux qui, ayant mis en oeuvre des politiques de planification familiale, voient leur population diminuer tandis que la proportion de personnes âgées ne cesse d'augmenter. | UN | 14 - وأوضحت أنه من المعلوم أن البلدان التي أجازت قانونيا الزواج بين شخصين من نفس الجنس هي التي غدت تشهد، بعد تنفيذ سياسات تنظيم الأسرة، عدد سكانها ينخفض بينما يتواصل دون انقطاع تزايد نسبة المسنين. |
Dans la mesure où les recommandations visaient spécifiquement les relations sexuelles entre deux personnes de même sexe consentantes, Saint-Vincent-et les Grenadines a indiqué que sa législation sur la sodomie avait été héritée du Royaume-Uni, dont la loi sur la sodomie et la loi sur les atteintes aux personnes étaient antérieures à la législation locale. | UN | وبقدر ما أن التوصيات تستهدف تحديداً العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما، تلاحظ سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشريعها بشأن اللواط موروث عن المملكة المتحدة التي سبق تاريخ صدور قانونها لحظر اللواط وقانونها المتعلق بالجرائم ضد الأفعال الشخصية تاريخ صدور التشريع المحلي. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi sur les unions civiles entre personnes de même sexe, annoncée par sa délégation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، حسب ما أعلنه وفد الدولة الطرف. |
30. Faisant référence à la question 15, Mme Keller demande si le projet de modification de la loi sur la famille, selon lequel tout mariage contracté entre personnes de même sexe est nul, est déjà entré en vigueur. | UN | 30- السيدة كيلر أشارت إلى السؤال رقم 15، فاستعلمت عما إذا كان التعديل المقترح لقانون الأسرة الإستوني الذي نص على بطلان الزواج بين شخصين من نفس الجنس، قد سُنَّ بالفعل. |
Le problème ne s'est pas posé dans la pratique puisque les citoyens des pays membres de l'Union européenne peuvent entrer librement en Estonie et qu'à l'échelle mondiale, peu d'autres pays reconnaissent les partenariats entre personnes de même sexe. | UN | وفي الممارسة العملية، لم تنشأ المشكلة لأنه بإمكان مواطني الاتحاد الأوروبي الدخول بحرية ولأنه لا توجد هناك العديد من البلدان الأخرى في العالم التي تعترف بالارتباط بين شخصين من نفس الجنس. |
138.89 Étudier la possibilité de dépénaliser totalement les relations sexuelles entre personnes de même sexe (Argentine); | UN | 138-89- النظر في إمكانية نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس (الأرجنتين)؛ |
20. Le Brésil accepte partiellement la recommandation no 119.24. L'union civile entre personnes de même sexe est déjà légalement reconnue au Brésil, suite à une décision de la Cour suprême fédérale. Droits des peuples autochtones | UN | 20- وتؤيد البرازيل التوصية رقم 119-24 جزئياً، إذ تعترف البرازيل قانونياً بالقران المدني بين شخصين من نفس الجنس، نتيجة لقرار صادر عن المحكمة الاتحادية العليا. |
117.1 Abroger toute législation érigeant en infraction les relations entre personnes de même sexe (Espagne); | UN | 117-1- إلغاء أي تشريع يُجرِّم العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس (إسبانيا)؛ |
Il n'appelle cependant pas expressément à la dépénalisation des rapports sexuels consentis entre personnes du même sexe. | UN | إلا أنها لم تعرب عن أي طلب حقيقي بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما. |
Il conclut que la législation colombienne n'a pas conféré d'effets civils aux unions entre personnes du même sexe. | UN | وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس. |
Le premier mariage entre personnes du même sexe avait eu lieu en Nouvelle-Zélande le 19 août 2013. | UN | وقد جرى أول زواج بين شخصين من نفس الجنس في نيوزيلندا في 19 آب/أغسطس 2013. |
Les unions entre personnes du même sexe n'étaient acceptées ni culturellement ni juridiquement, car elles allaient à l'encontre des normes culturelles, religieuses et morales de la société tanzanienne. | UN | فالعلاقات بين شخصين من نفس الجنس غير مقبولة من الناحيتين الثقافية والقانونية لأنها تنتهك ولا تحترم المعايير الثقافية والدينية والأخلاقية للمجتمع التنزاني. |
La loi n'autorise pas les relations sexuelles entre personnes du même sexe, position qui reflète les valeurs morales et religieuses de la société botswanaise. | UN | فالقانون لا يسمح بممارسة نشاط جنسي بين شخصين من نفس الجنس، وهو موقف يعكس المعايير الأخلاقية والدينية في المجتمع البوتسواني. |
36. L'ABGLT pose la question du pacte civil de solidarité entre personnes d'un même sexe, précisant qu'un projet de loi soumis en 1995 à ce sujet à la Chambre des députés s'est heurté à l'opposition de députés invoquant des motifs religieux. | UN | 36- أثارت الرابطة البرازيلية للمثليين جنسياً والسحاقيات وثنائيي الجنس والمحولين جنسياً مسألة الشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس. ومنذ عام 1995، عُرض على مجلس النواب مشروع قانون اصطدم بمقاومة عدد من المندوبين الذين استشهدوا بأسباب دينية. |