Réduction de la demande de drogue: situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Le paludisme en particulier reste la principale cause de mortalité parmi les enfants de notre pays. | UN | ولا تزال الملاريا بصفة خاصة تشكل السبب الرئيسي للوفيات بين صفوف الأطفال في جزر سليمان. |
Il est établi que l'alimentation contribue beaucoup à accroître la fréquentation scolaire chez les enfants pauvres. | UN | ولقد ثبت أن الغذاء هو أداة فعالة في تعزيز الدوام في المدارس بين صفوف الأطفال الفقراء. |
La prévalence de la malnutrition, sévère ou modérée, chez les enfants a baissé régulièrement entre 1974 et 2000. | UN | وانخفض شيوع درجات سوء التغذية الحادة والمتوسطة بين صفوف الأطفال باطراد من عام 1974 إلى 2000. |
Il ne faut pas oublier que ce type de tumeur est normalement rarissime chez les enfants et les adolescents. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا النوع من الأورام شديد الندرة عادة بين صفوف الأطفال والمراهقين. |
Les taux de prévalence de l'abus de drogues illicites parmi les enfants et les jeunes en Afrique sont, en général, inférieurs à ceux enregistrés dans d'autres régions du monde. | UN | وتُعتبر معدلات انتشار تعاطي العقاقير غير المشروعة بين صفوف الأطفال والشباب في افريقيا منخفضة نسبيا بوجه عام عن تلك المسجّلة في مناطق أخرى من العالم. |
2. Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes | UN | 2- الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب |
Il existe désormais plusieurs programmes de nutrition relatifs aux problèmes de malnutrition protéo-énergétique et de carences en micronutriments parmi les enfants. | UN | ويعمل الآن عدد من برامج التغذية القائمة التي يقصد منها معالجة سوء التغذية الناجم عن نقص طاقة البروتينات وأشكال النقص في المغذيات الدقيقة بين صفوف الأطفال. |
b) Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes. | UN | (ب) الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب. |
27. En Asie, les informations disponibles ne permettent pas d'analyser les taux de prévalence parmi les enfants et les jeunes. | UN | 27- وفي آسيا، تجعل المعلومات المتوفّرة من المتعذّر التعليق بالتفصيل على معدلات انتشار تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب. |
b) Note du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes (E/CN.7/2001/4). | UN | (ب) تقرير الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب (E/CN.7/2001/4). |
79. La Commission a félicité le Secrétariat pour son rapport global et instructif sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes. | UN | 79- أثنت اللجنة على الجهد الذي بذلته الأمانة في اعداد تقرير شامل وغني بالمعلومات عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، وخصوصا بين صفوف الأطفال والشباب. |
b) Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes. | UN | (ب) الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب. |
b) Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues, en particulier parmi les enfants et les jeunes. | UN | (ب) الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب. |
Par ailleurs, la malnutrition est un problème persistant, en particulier chez les enfants pauvres. | UN | وفي الوقت نفسه فمازال سوء التغذية مشكلة مستمرة وخاصة بين صفوف الأطفال الفقراء. |
103. Comme nous l'avons vu, les décennies passées ont été caractérisées par différentes tendances en matière d'abus de drogues chez les enfants et les jeunes. | UN | 104- مثلما سبق ذكره، فان العقود الماضية قد تميزت باتجاهات متباينة في تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب. |
Une récente évaluation de Oportunidades a noté que si la plupart des enfants atteignent un niveau scolaire supérieur à celui de leurs parents, ce progrès d'une génération à l'autre est plus sensible chez les enfants appartenant à des familles bénéficiaires. | UN | وقد أشار تقييم أجري مؤخراً إلى أنه بينما تمتع معظم الأطفال بمستويات من التعليم أعلى من والديهم، فإن هذا التحسن بين الأجيال تجلى بصورة أوضح بين صفوف الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية المستفيدة. |
2. Stratégies de prévention, d'éducation et d'intervention précoce, et tendances de l'abus des drogues chez les enfants | UN | 2- استراتيجيات الوقاية والتوعية والتدخل المبكر، والاتجاهات في تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب |
Thème de discussion du groupe II: stratégies de prévention, d'éducation et d'intervention précoce, et tendances de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes | UN | موضوع مناقشة الفريق الثاني: استراتيجيات الوقاية والتوعية والتدخّل المبكّر، والاتجاهات في تعاطي العقاقير بين صفوف الأطفال والشباب |
L'organisation publique internationale < < L'école de l'égalité des chances > > joue un rôle important en ce qui concerne l'instauration d'une culture de l'égalité des sexes chez les enfants et les adolescents; elle forme des adolescents qui sont appelés à diffuser la notion de l'égalité des sexes parmi les jeunes de leur région. | UN | وتبذل جهود كثيرة لتعزيز ثقافة جنسانية بين صفوف الأطفال والمراهقين من جانب مدرسة تكافؤ الفرص وهي منظمة غير حكومية دولية، تدرب الشباب على العمل مع أقرانهم في مختلف أنحاء البلاد بناء على مبدأ الندية. |