"بين ضفتي" - Traduction Arabe en Français

    • entre les deux rives
        
    • entre les deux pays
        
    • existant de part et
        
    • interdétroit
        
    • des deux rives
        
    Ils représentent également un outil précieux pour le développement économique de l'Afrique et la promotion de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN ويشكلان أيضا أداة ثمينة للتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتعزيز التعاون بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    À cet égard, nous continuons de promouvoir les mesures de confiance entre les deux rives du fleuve Nistru. UN في ذلك الصدد، لا نزال نعزز تدابير بناء الثقة بين ضفتي نهر نيسترو.
    La République de Moldova préconise l'élaboration active de mesures de confiance entre les deux rives du Nistru. UN وتدعو جمهورية مولدوفا إلى الاضطلاع بدورٍ نشط في وضع تدابير لبناء الثقة بين ضفتي نهر نيسترو.
    Nombre de pays, y compris les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne, se sont déclarés gravement préoccupés et ont encouragé le recours à des moyens pacifiques comme le dialogue entre les deux pays pour résoudre les différends. UN وقد أعربت عدة بلدان، منها الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، عن انشغالها البالغ وشجعت على اعتماد الوسائل السلمية، من قبيل الحوار بين ضفتي المضيق، من أجل حل النزاعات.
    Les disparités économiques existant de part et d'autre de la Méditerranée sont particulièrement éloquentes : si, en moyenne, le revenu annuel par habitant est de 20 000 dollars dans les pays de l'Union européenne, il est seulement de 2 000 dollars dans les pays du Maghreb et du Proche-Orient. UN وإن الفوارق الاقتصادية بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط هي ذات دلالة هائلة: يبلغ متوسط دخل الفرد السنوي في بلدان الاتحاد الأوروبي 000 20 دولار، في حين أنه يبلغ 000 2 دولار فقط في المغرب ومنطقة الشرق الأوسط.
    L'adhésion au principe d'une seule Chine constitue la pierre angulaire du renforcement des relations entre les deux rives du détroit et de la réalisation d'une réunification pacifique. UN ويعد التقيد بمبدأ الصين الواحدة حجر الزاوية في عملية تطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وإعادة التوحيد السلمي.
    À cette fin, encouragent l'examen de mesures supplémentaires afin que les liens entre les deux rives de l'Atlantique Sud soient économiquement viables; UN ولهذه الغاية، نشجع على النظر في مبادرات إضافية، من أجل جعل الروابط بين ضفتي جنوب المحيط الأطلسي مجديةً اقتصاديا؛
    Si bien que les défis et les périls qui menacent la stabilité du continent africain et mettent à mal le bien-être et la prospérité de ses peuples se répercutent sur la région de la Méditerranée et annihilent les capacités et les potentialités de coopération et d'assistance entre les deux rives. UN ذلك أن التحديات والمخاطر التي تهدد استقرار القارة الأفريقية وتُنغّص رفاه شعوبها وازدهارهم تترتب عليها انعكاسات في منطقة البحر الأبيض المتوسط وتعيق قدرات وإمكانات التعاون والمساعدة بين ضفتي المتوسط.
    La plus grande menace pour la sécurité dans la région réside avant tout dans l'accroissement inquiétant des inégalités entre les deux rives de la Méditerranée. UN 9 - ويكمن أكبر تهديد للأمن في المنطقة قبل كل شيء في التزايد المقلق للتفاوتات بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    Les relations entre les deux rives du détroit sont demeurées tendues ces dernières années à cause du refus persistant de la Chine de renoncer au recours à la force militaire contre Taiwan. UN وقد ظلت العلاقات بين ضفتي المضيق متوترة في السنوات الأخيرة بسبب رفض الصين بإصرار التوقف عن استخدام القوة العسكرية ضد تايوان.
    Compte tenu de la stabilité du système politique de la Jamahiriya et de son importance en tant que marché économique, il serait impossible de marginaliser ou d'ignorer son rôle dans toute coopération entre les deux rives de la Méditerranée si l'on veut qu'une telle coopération atteigne les objectifs fixés, dont les principaux sont de servir les peuples de la région et d'assurer leur prospérité. UN ونظرا لاستقرار النظام السياسي في الجماهيرية وأهميتها كسوق اقتصادي، فإنه لا يمكن تهميش دورها أو تجاهله في أي تعاون بين ضفتي المتوسط، إذا ما أريد لهذا التعاون أن يصل الى غايته وفي مقدمتها خدمة شعوب المنطقة وتحقيق ازدهارها.
    a) Les écarts de développement entre les deux rives de la Méditerranée, mesurés par rapport au pouvoir d'achat, sont très importants; UN )أ( فالفوارق في التنمية بين ضفتي البحر اﻷبيض المتوسط، إذا قيست بالقوة الشرائية، واسعة جدا؛
    De même, il appuie le processus de l'Union pour la Méditerranée, en tant que cadre prometteur pour le renforcement du dialogue et de la coopération entre les deux rives de la Méditerranée. UN وإيمانا منه بهذا الدور، ما فتئ المغرب يعمل على توطيد علاقات حسن الجوار في محيطه المغاربي والأفريقي، كما يدعم مسلسل الاتحاد من أجل المتوسط كإطار واعد لتعزيز الحوار والتعاون بين ضفتي حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Réaffirmant que le Dialogue 5+5, pierre angulaire de la coopération euro-méditerranéenne et modèle de partenariat Nord-Sud, représente un instrument essentiel pour le renforcement de la complémentarité et de la solidarité entre les deux rives de la Méditerranée occidentale, UN وإذ يؤكدون مجددا أن الحوار 5+5، باعتباره صلب التعاون الأوروبي - المتوسطي ونموذجا للشراكة بين الشمال والجنوب، يمثل أداة أساسية لتعزيز التكامل والتضامن بين ضفتي غرب البحر الأبيض المتوسط؛
    La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé d'être approfondi à la faveur de la multiplication d'initiatives communes destinées à mettre en place des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. UN 4 - إن وحدة مصير شعوب منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا وهو ما يجري تعميقه باستمرار بفضل تعدد المبادرات المشتركة الرامية إلى وضع أُطر للتشاور بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    Le renforcement des mesures de confiance dans la région de la Méditerranée passe immanquablement par le renforcement du dialogue, la coopération et la concertation autour des questions régionales et la solidarité agissante entre les deux rives de la Méditerranée. UN 8 - ويمر تعزيز تدابير بناء الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط حتما عبر تعزيز الحوار والتعاون والتشاور بشأن المسائل الإقليمية والتضامن الفعال بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط.
    Notre pays œuvre également avec constance en faveur de la réussite de l'accord d'association avec l'Union européenne, en tant que fondement de la coopération et de la solidarité entre les deux rives de la Méditerranée. Cette démarche contribue au renforcement du partenariat en Méditerranée contre les défis qui menacent la région, tels que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويسعى بلدنا أيضا إلى تأييد اتفاق الارتباط مع الاتحاد الأوروبي وهذا هو حجر أساس التعاون والتضامن بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط، الذي سيسهم في تعزيز الشراكة في منطقة البحر الأبيض المتوسط وفي التصدي للتحديات التي تواجهها المنطقة، بما في ذلك الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    Tout moyen non démocratique ou non pacifique, quelles que soient les excuses présentées, ne serait pas accepté par la communauté internationale et aggraverait encore les relations entre les deux pays et les deux peuples. UN ولن يقبل المجتمع الدولي استعمال أي وسائل غير ديمقراطية أو غير سلمية، بغض النظر عن الأسباب المتذرع بها، لأن من شأن هذه الوسائل أن تجعل العلاقات بين ضفتي المضيق أسوأ مما هي عليه وأن تثير مشاعر النفور لدى الشعبين``.
    Toutefois, malgré les appels lancés par de nombreux pays à un règlement pacifique des problèmes entre les deux pays, la Chine continue de refuser d'abandonner ses menaces d'avoir recours à des moyens militaires contre Taiwan, obligeant ainsi le peuple taïwanais à vivre dans une peur constante et menaçant la paix régionale. UN لكن على الرغم من النداءات التي وجهتها عدة بلدان لإيجاد حلول سلمية للمشاكل القائمة بين ضفتي المضيق، ما زالت الصين ترفض التخلي عن تهديداتها باستخدام وسائل عسكرية ضد تايوان، مما يجعل شعب تايوان يعيش في خوف دائم ويهدد السلام الإقليمي.
    Les disparités économiques existant de part et d'autre de la Méditerranée sont particulièrement éloquentes : si le revenu annuel par habitant est de 20 000 dollars dans les pays de l'Union européenne, il est seulement de 2 000 dollars en moyenne dans les pays du Maghreb et du Proche-Orient. UN وإن الفوارق الاقتصادية بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط هي ذات دلالة هائلة: يبلغ متوسط دخل الفرد السنوي في بلدان الاتحاد الأوروبي 000 20 دولار، في حين أنه يبلغ 000 2 دولار فقط في المغرب ومنطقة الشرق الأوسط.
    Bien que les deux rives du détroit ne soient toujours pas réunifiées, il demeure que la Chine continentale et Taiwan appartiennent à une seule et même Chine; tel est le statu quo des relations interdétroit. UN وهذا هو الوضع الراهن الذي توجد عليه العلاقات بين ضفتي المضيق، وتلك حقيقة موضوعية ليس بوسع أيٍ كان أن يغيرها.
    Pour atteindre cet objectif, il faut mettre fin aux inégalités qui existent dans tous les domaines entre les pays des deux rives de la Méditerranée et instaurer une coopération dans des domaines variés fondée sur une vue d'ensemble du concept de la coopération. UN ولن يتأتى ذلك إلا بالقضــاء على الفوارق القائمة في مختلف المجالات بين ضفتي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، وبإقامة تعاون متعدد اﻷوجه مبني على رؤية شمولية لمفهوم التعـــاون، وعلى عزيمة الطرفين في إقامة شراكة تكون قاعدة صلبة لاستقرار ورفاهية المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus