Des projets de construction sont en cours d'examen pour d'autres ponts le long de la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | ويجري النظر في بناء جسور إضافية على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
Nous avons ouvert cinq ponts à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan, et trois autres ponts sont en cours de construction. | UN | لقد أقمنا أربعة جسور على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، ويجري بناء ثلاثة جسور أخرى. |
Les liens entre le Tadjikistan et l'OSCE se développent dans tous les principaux domaines de l'activité de cette organisation. | UN | وتتطور الروابط بين طاجيكستان ومنظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جميع المجالات الرئيسية من نشاط المنظمة. |
Nous avons achevé les préparatifs en vue de la signature d'un accord tripartite entre le Tadjikistan, l'Afghanistan et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. Nous souhaitons que cet accord soit signé le plus rapidement possible. | UN | لقد أنهينا بالفعل إعدادنا للتوقيع على اتفاق ثلاثي بين طاجيكستان وأفغانستان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ونأمل أن يوقع هذا الاتفاق بأسرع وقت ممكن. |
L'Accord entre la République du Tadjikistan et les Émirats arabes unis sur l'extradition, signé à Abou Dhabi le 9 avril 2007; | UN | اتفاق تسليم المجرمين بين طاجيكستان والإمارات العربية المتحدة، تم التوقيع عليه في أبو ظبي في 9 نيسان/أبريل 2007؛ |
Un autre de ses aspects inspire une vive inquiétude : ce sont les tentatives de régionalisation interne du conflit tadjik qui, on le sait, continue de faire rage dans un certain nombre de districts le long de la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | ويتمثل أحد العوامل اﻷخرى والمقلقة للغاية في محاولات إضفاء الصفة اﻹقليمية على النزاع داخل طاجيكستان، خاصة وأن هذا النزاع لم يهدأ بعد في عدد من المناطق على طول الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
La normalisation de la situation sur la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus liés et interdépendants. | UN | إن تطبيع الوضع على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وإشاعة الاستقرار على الحالة في طاجيكستان عمليتان مترابطتان تشترط إحداهما اﻷخرى. |
De même, la MONUT ne s'est pas encore vu octroyer des locaux à usage de bureaux d'une superficie suffisante, conformément à l'accord sur le statut de la mission entre le Tadjikistan et l'Organisation des Nations Unies. | UN | كذلك لم يوفﱠر لبعثة المراقبين حتى اﻵن الحيز الكافي من المكاتب، كما هو منصوص عليه في اتفاق مركز البعثة المعقود بين طاجيكستان واﻷمم المتحدة. |
Sherali avait été condamné pour avoir franchi illégalement la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan en 1995 et Dovud pour avoir mis en circulation 4 000 dollars des ÉtatsUnis en fausse monnaie et pour avoir participé à un vol qualifié en 1999. | UN | وصدر حكم على شيرالي في عام 1995 لعبوره الحدود بشكل غير قانوني بين طاجيكستان وأفغانستان، وعلى دوفود لتداول مبلغ 000 4 دولار مزور، واشتراكه في عملية سرقة في عام 1999. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie le 14 juillet 1993 concernant les événements survenus à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والمؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن اﻷحداث التي وقعت على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie est habilité à déclarer que les troupes frontalières russes et la 201e Division stationnée au Tadjikistan prendront les mesures les plus énergiques et que, pour protéger la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan conformément aux obligations de la Fédération de Russie, elles feront usage de tout l'arsenal de moyens militaires dont elles disposent. | UN | إن وزارة خارجية الاتحاد الروسي مخولة أن تعلن بأن قوات الحدود الروسية والفرقة ٢٠١ الموجودة في طاجيكستان، ستتخذ أشد الاجراءات لحماية الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وفقا لالتزامات الاتحاد الروسي، وإنها سوف تستخدم كافة ترسانة الوسائل العسكرية المتاحة لديها. |
Parallèlement, ils tiennent à exprimer leur inquiétude devant la tension croissante que l'on a observée récemment sur la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan, compte tenu en particulier de la participation de mercenaires de pays tiers à des actions militaires menées par l'opposition tadjike armée. Il y a là un danger d'aggravation et d'extension du conflit. | UN | ومع ذلك، يعرب الوزراء عن قلقهم لتصاعد حدة التوتر في الفترة اﻷخيرة على امتداد الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وكذلك، بوجه خاص، لمشاركة مرتزقة من بلدان ثالثة في أعمال القتال إلى جانب المعارضة الطاجيكية المسلحة؛ ﻷن من شأن ذلك أن يشكل خطرا يؤدي إلى تفاقم النزاع واتساع نطاقه. |
En ce qui concerne les 10 000 Afghans bloqués à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan, le HCR négocie actuellement avec les autorités tadjikes en vue d'obtenir un plein accès à ces personnes, ainsi que leur protection dans un lieu sûr et la séparation des civils et des combattants qui est indispensable pour continuer de fournir une aide aux civils. | UN | وفيما يتعلق بالأفغان البالغ عددهم 000 10 نسمة والموجودين على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، تقوم المفوضية حاليا بالتفاوض مع السلطات الطاجيكية لكفالة حرية الوصول إليهم وحمايتهم في مكان آمن وفصل المدنيين عن المحاربين، مما يسمح بمواصلة تقديم المساعدة إلى المدنيين. |
Les chefs d'Etat de la République du Tadjikistan et de l'Etat islamique d'Afghanistan se sont félicités de l'issue de la visite de la délégation officielle de l'Etat islamique d'Afghanistan et ont constaté qu'elle avait abouti à porter à un niveau qualitatif nouveau les relations entre les deux pays et permettrait de développer la coopération entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | وأعلن رئيسا حكومتي جمهورية طاجيكستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية عن ارتياحهما لنتائج زيارة وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية الحكومي واعترفا بأنها أضفت تحسنا نوعيا على العلاقات بين البلدين، كما أنها ستؤدي إلى تطوير التعاون بين طاجيكستان وأفغانستان. |
L'inauguration au mois d'août du pont sur le fleuve Pyandj entre le Tadjikistan et l'Afghanistan compte parmi les mesures concrètes qui ont été prises pour atteindre ce but. | UN | وافتتاح الجسر الذي بنيناه عبر نهر بيانج بين طاجيكستان وأفغانستان في آب/ أغسطس إنما هو أحد التدابير العملية المتخذة لإحراز ذلك الهدف. |
37. Les dispositions du Protocole II modifié sont prises en considération lorsque des champs de mines sont mis en place au cours d'opérations antiterroristes en République de Tchétchénie et lors des opérations visant à sécuriser la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | 37- وقال إن أحكام البروتوكول الثاني المعدل تؤخذ في الاعتبار عند إقامة حقول الألغام خلال عمليات مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأثناء العمليات التي تهدف إلى تأمين الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
d) Développement de la coopération entre le Tadjikistan et l'Afghanistan en ce qui concerne les eaux et l'environnement du bassin du haut Amou-Daria; | UN | (د) تطوير التعاون في مجالي الهيدرولوجيا والبيئة في حوض نهر أموداريا الأعلى بين طاجيكستان وأفغانستان؛ |
Cette année, le Ministère de l'intérieur a envisagé de lancer une opération conjointe interinstitutions de la série < < Canal > > dans les zones éloignées donnant accès aux frontières de la Fédération de Russie, en particulier directement à la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan. | UN | وقد نظرت وزارة الشؤون الداخلية الروسية هذا العام في مسألة تنفيذ عملية مشتركة بين الوكالات في إطار عمليات " القناة " في المناطق المطلة على الحدود الروسية، ولا سيما تلك الواقعة مباشرة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
L'Accord entre la République du Tadjikistan et la République islamique d'Afghanistan sur l'extradition de détenus, signé à Douchanbé le 26 juillet 2006; | UN | اتفاق بين طاجيكستان وأفغانستان حول تسليم المحتجزين، تم التوقيع عليه في دوشانبيه في 26 تموز/يوليه 2006؛ |
L'Accord entre la République du Tadjikistan et la République islamique d'Iran sur l'extradition, signé le 4 janvier 2010. | UN | اتفاق بين طاجيكستان وجمهورية إيران الإسلامية حول تسليم المجرمين، تم التوقيع عليه في 4 كانون الثاني/يناير 2010. |