"بين عامة" - Traduction Arabe en Français

    • ensemble de
        
    • dans l'ensemble
        
    • de l'ensemble
        
    • grand public
        
    • dans son ensemble
        
    • population et
        
    • parmi le grand
        
    • la population
        
    En 2007, le taux d'alphabétisation de l'ensemble de la population était de 90,97 % pour les hommes et de 87,36 % pour les femmes. UN أما معدل محو الأُمية بين عامة الجمهور في عام 2007 فكان 90.97 في المائة للرجال و 87.38 في المائة للإناث.
    Dans mon pays, le taux de prévalence du VIH dans l'ensemble de la population est demeuré faible. UN حافظ بلدي على معدل انتشار منخفض لفيروس سنقص المناعة البشرية بين عامة السكان.
    En Europe, en revanche, particulièrement en Europe occidentale, on a observé une hausse de cette consommation tant parmi les jeunes que dans l'ensemble de la population. UN أما في أوروبا، وخصوصا في أوروبا الغربية، فقد ازداد تعاطي الكوكايين بين عامة السكان والشباب على السواء.
    Le Comité demande en outre que ces observations finales soient largement diffusées parmi le grand public sur l’ensemble du territoire iraquien. UN كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء العراق.
    Le comportement de la population dans son ensemble illustre de plus en plus ce phénomène. UN وينعكس ذلك على نحو متزايد في المواقف المتخذة بين عامة الجمهور.
    Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    La stigmatisation liée au sida est toujours très marquée en Serbie parmi l'ensemble de la population, ainsi que dans le secteur de la santé. UN لا تزال وصمة العار الناتجة عن الإصابة بالإيدز واسعة الانتشار في صربيا بين عامة السكان، وكذلك في القطاع الصحي.
    De vastes campagnes d'éducation publique ont par ailleurs été lancées pour mieux faire prendre conscience des dangers du terrorisme parmi l'ensemble de la population. UN وفضلا عن ذلك، شُرع في حملات توعية جماهيرية واسعة النطاق لنشر الوعي بأخطار الإرهاب بين عامة الجمهور.
    Il vise en outre à prévenir la toxicomanie et la transmission du VIH dans l'ensemble de la population, et plus particulièrement parmi les personnes qui ont des comportements à haut risque tels que les prostituées et les enfants des rues. UN كما يستهدف المشروع منع إساءة استعمال العقاقير وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية بين عامة السكان، مع التركيز على ذوي السلوك الذي ينطوي على مخاطر شديدة، مثل البغايا وأطفال الشوارع.
    Il semble que l'action menée pour favoriser l'égalité a fait naître dans l'ensemble de la population le sentiment que les préjugés raciaux sont inacceptables, et que des relations interraciales harmonieuses se développent dans les sphères d'activité les plus diverses. UN ويبدو أن الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة أثارت شعوراً واسع النطاق بين عامة الجمهور بأن التحيز العرقي غير مقبول وبدأت علاقات الوئام بين اﻷجناس تزداد في جميع مناحي الحياة.
    Des activités de vulgarisation ont été organisées dans l'ensemble du pays pour faire connaître le nouveau Code à la population. UN ويُضطَلَع في جميع أرجاء البلد بأنشطة لزيادة الوعي بالقانون المذكور بين عامة الجمهور.
    On s'est aperçu en 1992 que bien que la consommation de drogues ait diminué dans l'ensemble de la population, elle avait empiré parmi certains groupes; en outre, les méthodes utilisées par les trafiquants étaient devenues plus perfectionnées. UN وقد وجد في عام ١٩٩٢ أنه رغم انخفاض إساءة استعمال المخدرات بين عامة السكان، فإنه ازداد سوءا بين مجموعات معينة منهم؛ وعلاوة على ذلك، فقد أصبح الاتجار بالمخدرات أكثر تفننا.
    Les chiffres existants pour l'Amérique latine et l'Australie révèlent un tableau contrasté et, selon les pays, la prévalence du handicap parmi les peuples autochtones est inférieure ou nettement supérieure à la prévalence dans l'ensemble de la population. UN وتوفر البيانات الواردة من أمريكا اللاتينية وأستراليا صورة متنوعة. ففي بعض البلدان، يكون انتشار الإعاقة بين السكان الأصليين أقل منه بين عامة السكان، في حين يكون أعلى بكثير في بلدان أخرى.
    Des mesures ont été prises par le Comité concerné pour diffuser des informations pertinentes concernant l'application de l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal intégrant la charia auprès de l'ensemble du public, y compris les non-ressortissants et les non-musulmans. UN لقد اتخذت اللجنة المعنية خطوات من أجل نشر المعلومات المناسبة بشأن تنفيذ قانون العقوبات القائم على الشريعة الصادر عام 2013، بين عامة الجمهور بمن فيهم الأجانب وغير المسلمين.
    L'encadré 1 fait apparaître, par un exemple, que le grand public connaît mal la part des jeunes dans la délinquance. UN وفي الإطار 1 أدناه مثال على المعرفة المحدودة بالجريمة بين عامة الناس.
    Des campagnes de sensibilisation avaient été réalisées afin d'améliorer la communication entre la population et la police et des permanences d'appels téléphoniques avaient été ouvertes, également à cette fin. UN ونُفذت حملات توعية، شملت استخدام خطوط هاتفية ساخنة، بهدف تحسين الاتصالات بين عامة السكان والشرطة.
    Le Comité demande par ailleurs que ces observations finales soient largement diffusées parmi la population de toutes les régions du Bélarus. UN كذلك، تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في أنحاء بيلاروس كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus