C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر. |
114. Le Sous-Comité estime qu'il convient d'établir une distinction entre plusieurs formes générales de coopération: | UN | 114- وترى اللجنة الفرعية أنه من المفيد التمييز بين عدد من الأشكال العامة للأنشطة التعاونية: |
Il existe un lien de causalité bien démontré entre plusieurs marqueurs biologiques de l'exposition au mercure et des effets nocifs sur la santé. | UN | وهناك علاقة وطيدة بين عدد من المؤشرات الحيوية على التعرض للزئبق وما ينجم عنه من آثار صحية ضارة. |
Cette réunion de deux points de l'ordre du jour a été possible grâce à la coopération entre un certain nombre de délégations, notamment celles de la Roumanie et de la Grande-Bretagne. | UN | وقد أمكن توحيد البندين المختلفين بفضل التعاون بين عدد من الوفود وبصفة خاصة وفدا رومانيا والمملكة المتحدة. |
Cette idée a été l'objet de longues et laborieuses négociations dans un groupe de travail de l'Assemblée générale entre un certain nombre de délégations de pays développés et des représentants du Groupe des États d'Afrique. | UN | وهذه الفكرة كانت موضوع مفاوضات مطولة وشاقة في فريق عامل تابع للجمعية العامة بين عدد من وفود البلدان المتقدمة النمو وممثلين عن دول المجموعة اﻷفريقية. |
Quatorze pays ont participé à cette table ronde, qui a eu lieu en Ouzbékistan, et des relations y ont été nouées entre un certain nombre d'entreprises. | UN | وشارك في اجتماع المائدة المستديرة هذا الذي عقد في أوزبكستان ١٤ بلدا، وأقيمت فيه علاقات بين عدد من مؤسسات اﻷعمال. |
Les examens par les gouvernements sont normalement réalisés par plusieurs départements et ministères. | UN | الاستعراض الذي تقوم به الحكومات عادة ما يتم بين عدد من الإدارات والوزارات. |
114. Le Sous-Comité estime qu'il convient d'établir une distinction entre plusieurs formes générales de coopération: | UN | 114- وترى اللجنة الفرعية أنه من المفيد التمييز بين عدد من الأشكال العامة للأنشطة التعاونية: |
C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة. |
Elle a constaté à cet égard certaines contradictions dommageables entre plusieurs articles. | UN | ورأت في هذا الصدد أن هناك بعض أوجه التعارض بين عدد من المواد. |
Dans la quasitotalité des cas, son activité est répartie entre plusieurs sites et elle compte un certain nombre de dirigeants qui doivent communiquer les uns avec les autres. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن تعمل هذه المؤسسة في أكثر من موقع واحد مما يعني ضرورة الاتصال بين عدد من المديرين. |
Nous prenons note, avec satisfaction, des traités d’investissement bilatéraux récemment conclus entre plusieurs membres du Groupe des Quinze. | UN | ونلاحظ مع الارتياح معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة في اﻵونة اﻷخيرة فيما بين عدد من أعضاء المجموعة. |
Il s'agit de savoir quels seraient les meilleurs moyens de faire progresser cette notion, surtout à l'heure actuelle, alors qu'on observe en fait une évolution positive des relations entre plusieurs des principaux protagonistes politiques de la région. | UN | والمسألة المطروحة هي معرفة الاسلوب اﻷمثل للترويج لهذا المفهوم، لاسيما وقد حدث اﻵن تحرك إيجابي في العلاقة بين عدد من القوى السياسية الرئيسية الفاعلة في المنطقة. |
Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. | UN | وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه. |
Le Secrétaire général a mis l’accent sur les domaines qui, à son avis, étaient primordiaux et exigeaient une attention particulière de la part de la communauté internationale, et a relevé les tendances nouvelles et inquiétantes des relations existant entre un certain nombre de ces situations de conflit. | UN | وقد أبرز اﻷمين العام المجالات التي تعتبر، في رأيه، حرجة وتتطلب انتباها خاصا من المجتمع الدولي، ولاحظ الاتجاه الجديد والمقلق في العلاقة المتداخلة بين عدد من حالات الصراع هذه. |
À cette date, le Conseil de sécurité aura à choisir entre un certain nombre de formules lorsqu'il décidera de l'engagement politique et militaire futur de l'ONU au Libéria. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل. |
Ces systèmes permettent d'automatiser et de simplifier les échanges d'informations entre un certain nombre d'intervenants dans les domaines du commerce et du transport. | UN | وتتيح هذه النظم أتمتة وتبسيط عملية تبادل المعلومات بين عدد من أصحاب المصلحة في قطاعي التجارة والنقل. |
Il leur paraissait essentiel qu'une interaction et une collaboration réelles s'établissent entre un certain nombre d'organismes intergouvernementaux opérant dans ce domaine, la répartition des tâches et des responsabilités devant être clairement définie. | UN | واعتبر أن مما له أهمية خاصة كفالة وجود تفاعل ناجع وترتيبات تعاونية بين عدد من الهيئات الحكومية الدولية النشطة في هذا المجال، وذلك على أساس تقسيم واضح للعمل وللمسؤوليات. |
Les examens par les gouvernements sont normalement réalisés par plusieurs départements et ministères. | UN | الاستعراض الذي تقوم به الحكومات عادة ما يتم بين عدد من الإدارات والوزارات. |
L'écart entre le nombre d'individus qui sont pauvres en raison de revenus insuffisants et celui des individus qui souffrent de la faim indique que les statistiques en matière de nutrition sont fonction de facteurs autres que le revenu, par exemple la santé maternelle et l'éducation reçue par les mères, ou encore les pratiques alimentaires et en matière d'hygiène. | UN | 10 - وتشير الاختلافات بين عدد من يعانون من فقر الدخل وعدد من يعانون من الجوع إلى أن أحوال التغذية تتأثر بعوامل أخرى غير عامل الدخل، مثل صحة الأم والتعليم والممارسات الغذائية والصحية. |
Dans le cadre de ce projet, on a constitué, dans chaque pays, des groupes de travail nationaux composés de représentants d'un certain nombre d'institutions, aussi bien gouvernementales que non gouvernementales, engagées directement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تم إنشاء أفرقة عاملة وطنية في كل بلد لتجمع بين عدد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية المشاركة مباشرة في مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Il a été noté que d'importantes mesures initiales avaient été prises en ce sens et que d'autres négociations étaient en cours entre certains de ces États. | UN | ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول. |