"بين فئات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les catégories
        
    • entre les différentes catégories
        
    • entre les groupes
        
    • entre groupes
        
    • entre catégories de
        
    • parmi les groupes d
        
    • entre les différents groupes
        
    • relèvent des catégories
        
    • sein de
        
    • dans les groupes
        
    • entre des groupes
        
    • relevant des catégories
        
    Le tableau 19 indique la répartition de ces sommes entre les catégories budgétaires. UN ويبين الجدول 19 كيف توزع هذه الأموال بين فئات الميزانية.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك عمليات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Certains ont préconisé une plus grande prudence dans la mise en place de tels mécanismes pour éviter qu'ils n'aggravent les déséquilibres économiques entre les différentes catégories de pays en développement. UN كما اقتُرح توخي الحذر بحيث لا تؤدي زيادة تطوير تلك النُهُج إلى تفاقم الاختلالات الاقتصادية بين فئات البلدان النامية.
    Mais surtout, il était impossible d'établir une distinction juridique entre les différentes catégories de personnes pour ce qui était du droit à une assistance humanitaire de première nécessité. UN ولكن أشد ما فرضته الظروف على المفوضية هو أنه كان من المستحيل إجراء تمييز قانوني بين فئات اﻷشخاص فيما يتعلق بالحق في المساعدة اﻹنسانية اﻷساسية.
    D'une manière générale, le Gouvernement est désireux de renforcer l'action menée contre la violence dans la famille, par le biais d'efforts coordonnés et intégrés visant à promouvoir une certaine forme de coopération interdisciplinaire entre les groupes de professionnels qui sont chargés de rencontrer les victimes et les auteurs des violences. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    Un certain nombre d'écoles n'avaient pas protégé les victimes, ni éduqué les auteurs des incidents et tenu compte des tensions entre groupes d'élèves d'origines ethniques différentes. UN وتبين إخفاق عدد من المداس في حماية الضحايا وتثقيف المخالفين وتخفيف التوتر بين فئات التلاميذ المنحدرين من أعراق مختلفة.
    4. Corrélation des émissions entre catégories de sources ou gaz au sein d'un inventaire UN 4- ربط الانبعاثات بين فئات المصادر أو الغازات في قائمة جرد
    La mise en place de mécanismes efficaces de communication parmi les groupes d'influence tels que les médias, les dirigeants politiques, les associations traditionnelles et les organismes confessionnels. UN وضع آلية فعالة للتواصل فيما بين فئات رئيسية مثل وسائل الإعلام والقيادة السياسية والجمعيات التقليدية والهيئات الدينية؛
    Les buts et objectifs de la Stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé consistent à d'améliorer l'état de santé de l'ensemble de la population et à réduire les inégalités entre les différents groupes de population. UN وأهداف ومرامي الاستراتيجية النيوزيلندية للصحة مصممة للتركيز على تحسين صحة السكان عموما والحد من أوجه عدم المساواة في الصحة بين فئات السكان.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes susceptibles d'acquérir la nationalité des différents Etats successeurs. UN ومن الجلي أنه سيكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Il est évident qu'il y aura des chevauchements entre les catégories de personnes pouvant prétendre à acquérir la nationalité des différents États successeurs. UN ومن الجلي أنه ستكون هناك حالات تداخل بين فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدول الخلف المختلفة.
    Toute ma vie, j'ai été coincé entre qui je suis et la perception qu'on a de moi, entre les catégories et les définitions. Open Subtitles معظم حياتي، عَلِقت بين من أكون حقًا، وكيف يتم تصويري. بين فئات وتعاريف.
    122. Ces ordinateurs ont été répartis comme suit entre les différentes catégories de personnel : UN ١٢٢ - وفيما يلي توزيع الحواسيب بين فئات الموظفين ونسبة الحواسيب الى الموظفين:
    < < Seul le Conseil d'administration peut modifier la répartition des ressources entre les différentes catégories de programme sur la base des principes qu'il aura définis > > ; UN " لا يغير توزيع الموارد فيما بين فئات البرامج المختلفة إلا من قبل المجلس التنفيذي وعلى أساس المبادئ التي يكون وضعها " ؛
    < < Seul le Conseil d'administration peut modifier la répartition des ressources entre les différentes catégories de programme sur la base des principes qu'il aura définis > > ; UN " لا يغير توزيع الموارد فيما بين فئات البرامج المختلفة إلا من قبل المجلس التنفيذي وعلى أساس المبادئ التي يكون وضعها " ؛
    Les organes internationaux et régionaux des droits de l'homme doivent examiner comment ils peuvent avoir une incidence plus directe sur les situations de réfugiés générées par les violations des droits de l'homme et les différends entre les groupes sociaux. UN وينبغي أن تدرس هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الطريقة التي تستطيع بها إحداث أثر مباشر أكثر في حالات اللاجئين المتولدة عن انتهاكات حقوق الإنسان والصراعات بين فئات المجتمع.
    63. Comme l’admet franchement le rapport, la distinction opérée entre les groupes familiaux risque de poser des problèmes en ce qui concerne l’application des articles 17 et 23 et pourrait bien entraîner une discrimination indésirable. UN ٣٦- ومضت قائلة إن التمييز بين فئات اﻷسر، كما أقر به التقرير صراحة، قد يسبب مشاكل فيما يخص تطبيق المادتين ٧١ و٣٢ ويمكن أن يؤدي إلى تمييز مفرط.
    Des inégalités entre groupes de personnes pourraient attiser les conflits violents préexistants. UN ويمكن لأوجه عدم المساواة بين فئات الشعب أن تؤجج أكثر النزاعات العنيفة القائمة أصلاً.
    4. Corrélation des émissions ou des absorptions entre catégories de sources/puits ou gaz au sein d'un inventaire UN 4- ربط الانبعاثات أو عمليات الإزالة بين فئات المصادر/البواليع أو الغازات في قائمة جرد
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de réduire l'incidence de la mortalité maternelle et de la mortalité infantile et postinfantile, d'améliorer les pratiques d'allaitement maternel, de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    Les plans de développement et les programmes d'investissement dans le développement humain ont contribué dans une large mesure à réduire les inégalités de revenu entre les différents groupes sociaux par rapport à la situation antérieure à la révolution de 1969. UN 54- كما نجحت خطط التحول التنموي والبرامج الاستثمارية في مجال التنمية البشرية بشكل ملحوظ في تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين فئات المجتمع مقارنة بما كان عليه الوضع قبل قيام الثورة عام 1969.
    3. Pour les nouvelles sources d'émissions et de rejets qui relèvent des catégories de sources figurant à l'Annexe G. variante, chaque Partie : UN 3 - بالنسبة للانبعاثات الجديدة ومصادر التسريبات الجديدة بين فئات المصادر المدرجة في الجدول زاي البديل، على كل طرف القيام بما يلي:
    Les violences familiales se produisent aussi bien dans les zones urbaines que dans les campagnes et au sein de tous les groupes ethniques. UN والعنف العائلي يحدث في المناطق الحضرية والريفية، كما أنه يحدث فيما بين فئات السكان المنتمية إلى كافة الأصول العرقية.
    Des services globaux destinés aux activités agricoles et industrielles sont également essentiels pour favoriser l'emploi et la création de revenus dans les groupes à faible revenu. UN وخدمات المياه بالجملة للأنشطة الزراعية والصناعية هي أيضا ضرورية لتعزيز العمالة وتوليد الدخل بين فئات الدخل المنخفض.
    Différentes conceptions spirituelles et religieuses du monde accordent déjà un très grand intérêt à ces questions qui débordent les frontières religieuses ou autres, et un dialogue est en cours entre des groupes de la société civile et des ONG ayant diverses affiliations religieuses. UN فتلك القضايا تتصدر بالفعل برامج تعبر عن رؤى روحية ودينية وتصورات مختلفة للعالم. وهي متغلغلة في الدين وجوانب أخرى من الحياة والحوار جاري فيما بين فئات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على اختلاف انتماءاتها الدينية.
    2. Pour les nouvelles sources d'émissions relevant des catégories de sources figurant en annexe E, chaque Partie : UN 2 - بالنسبة لمصادر الانبعاثات الجديدة بين فئات المصادر المدرجة في المرفق هاء، يقوم كل طرف بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus