"بين مبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • entre les principes
        
    • les principes de
        
    Pourtant, il existe une contradiction fondamentale entre les principes de l'ouverture aux investissements et la politique industrielle. UN ومن جهة أخرى، فإن ثمة توتراً متوطناً بين مبادئ الاستثمار المفتوحة والسياسات الصناعية.
    Le projet de résolution reconnaît la complémentarité qui existe entre les principes de l'ONU et ceux du Mouvement international olympique. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بالتـــكامل القائم بين مبادئ اﻷمم المتحـــدة ومبادئ الحـــركة اﻷوليمبية الدولية.
    En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a accru les chances de progresser et de prospérer de ce continent en difficulté. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بإقامتها توازنا مناسبا بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، قد زادت من فرص التقدم والازدهار في تلك القارة المضطربة.
    Pourtant, il existe sur la terre un autre endroit où l'on assiste à une épreuve de force entre les principes du droit et de la liberté et la force de l'agression et de l'occupation étrangère. UN ولا يزال هناك مكان آخر على هذه اﻷرض يجري فيه اختبار القوة بين مبادئ القانون والحرية وقوة العدوان والاحتلال اﻷجنبي.
    C'était seulement sur cette base que l'on pourrait trouver un fructueux équilibre des intérêts entre les principes de l'immunité et la lutte contre l'immunité. UN فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    16. Le lien le plus direct entre les principes de la Convention sur la diversité biologique et ceux d'Action 21 se trouve dans la section II d'Action 21. UN ١٦ - يرد ذكر العلاقة المباشرة للغاية بين مبادئ الاتفاقية وجدول أعمال القرن ٢١ في الباب الثاني من هذا اﻷخير.
    Le secrétariat de la CNUDCI avait commenté le projet de clauses types afin de préciser la relation qui existait entre les principes d'UNIDROIT et l'article 7 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN وكانت أمانة الأونسيترال قد أبدت تعليقات على مشروع الشروط النموذجية من أجل توضيح العلاقة بين مبادئ اليونيدروا والمادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    À cet égard, l'État partie souligne le lien étroit existant entre les principes de Nuremberg et la formule de Radbruch et soutient que le système de contrôle des frontières a donné lieu à de graves violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الإطار، تؤكد الدولة الطرف العلاقة الوثيقة التي تربط بين مبادئ نورمبورغ وصيغة رادبراش وتحاجج قائلة إن نظام مراقبة الحدود قد أدى إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En établissant un équilibre approprié entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD pourrait améliorer les chances de progrès et de prospérité sur ce continent en difficulté. UN وبإيجاد التوازن المناسب بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكـة، يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحسين فــرص التقــدم والازدهــــار في تلك القارة المضطربة.
    Une organisation autochtone a offert de soutenir l'étude que l'on pourrait faire des rapports entre les principes de non-ingérence et d'intégrité territoriale et le respect des droits des peuples autochtones. UN وعرضت منظمة من منظمات الأصليين دعم إعداد دراسة في المستقبل تتناول العلاقة بين مبادئ عدم التدخل والسلامة الإقليمية واحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    En maintenant un juste équilibre entre les principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat, le NEPAD a augmenté les possibilités de progrès et de prospérité du continent africain. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد حسنت، بإقامة التوازن بين مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة من فرص التقدم والازدهار في القارة الأفريقية.
    La section VI présente les conflits pouvant survenir entre les principes des droits de l'homme et les mesures anticorruption, et les moyens de protéger les droits de l'homme tout en combattant la corruption. UN ويعرض الفرع السادس أوجه التعارض المحتمل بين مبادئ حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الفساد والسبل الكفيلة بصون حقوق الإنسان مع مكافحة الفساد.
    Le projet d'articles sur les aquifères transfrontières traduit un équilibre entre les principes de la souveraineté des États sur les ressources naturelles, de leur utilisation raisonnable et équitable, de leur préservation et protection, et l'obligation de ne pas causer de dommage significatif. UN وتشكل تلك المشاريع توازنا بين مبادئ سيادة الدول على الموارد الطبيعية، والانتفاع المعقول والمنصف بها، وصونها وحمايتها، والالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن.
    84. Cette variante a été appuyée parce qu'elle constituait un bon compromis entre les principes de transparence et les exceptions nécessaires à celui-ci. UN 84- وحَظي هذا الخيارُ بالتأييد على أساس أنَّه يوفِّر توازناً جيداً بين مبادئ الشفافية والحاجة إلى وجود استثناءات منها.
    3. En élaborant ces projets d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats, la Commission du droit international (CDI) s'est efforcée de réaliser un équilibre entre les principes du droit international et l'évolution juridique intervenue récemment dans ce domaine. UN ٣ - وأردف قائلا إن لجنة القانون الدولي قد سعت، عند إعداد المواد المتعلقة بحصانة الدول من الولاية القضائية، إلى إقامة توازن بين مبادئ القانون الدولي والتطورات القانونية المستجدة في هذا الميدان.
    Il a mis en évidence l'opposition connue entre les principes de souveraineté et l'intervention humanitaire — un dilemme troublant mais inévitable. UN فلقد وضع على السطح بوضوح الصدام الظاهر بالفعل بين مبادئ السيادة والتدخـــل اﻹنساني - وهو معضلة تثير القلق ولكن تفاديها غير ممكن.
    Les pays en développement ont formulé une série de propositions visant à assurer une compatibilité entre les principes de la Convention et ceux de l'Accord ADPIC, en ce qui concerne notamment la protection des droits des communautés, des agriculteurs et des populations autochtones, ainsi que la souveraineté et le consentement préalable en connaissance de cause afin de promouvoir un partage équitable des bénéfices. UN وقدمت البلدان النامية مجموعة من الاقتراحات ترمي إلى الحرص على وجود توافق بين مبادئ الاتفاقية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والسكان الأصليين فضلا عن السيادة والموافقة المسبقة والمستنيرة، بهدف تعزيز التقاسم العادل للفوائد.
    e) Le rôle des organismes des Nations Unies pour ce qui est d'assurer la compatibilité entre les principes relatifs aux droits de l'homme et les méthodes de travail et activités des STN. UN (ه) دور منظومة الأمم المتحدة في ضمان التوافق بين مبادئ حقوق الإنسان وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها.
    La CDI apportera des éclaircissements concernant des questions telles que la relation entre les principes de dignité et d'humanité et entre les principes de neutralité et d'impartialité dans le projet d'article 6, et les modalités régissant le consentement de l'État touché compte tenu du principe de coopération énoncé dans le projet d'article 5. UN وستقدم لجنة القانون الدولي توضيحات بشأن بعض القضايا مثل العلاقة بين مبادئ الإنسانية والكرامة وبين مبدأي الحياد والنزاهة المذكورين في مشروع المادة 6، والأحكام الناظمة لرضا الدولة المتضررة في ضوء مبدأ التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus