Il faut également souligner la nécessité d'assurer la cohérence entre le suivi de la Déclaration du Millénaire et les autres grands sommets et conférences des Nations Unies. | UN | كذلك نؤكد ضرورة تأمين التلاحم بين متابعة إعـــلان الألفية وسائر مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة ومؤتمرات قممها. |
La Conférence a également encouragé les Parties à faire le lien entre le suivi du Sommet, en particulier les travaux de la Commission du développement durable, et la Convention. | UN | كما شُجعت الأطراف على ضمان الترابط الوثيق بين متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولا سيما أعمال لجنة التنمية المستدامة، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Sur le plan international, le Comité des droits de l'enfant pourrait promouvoir des liens plus étroits entre le suivi des objectifs de la session extraordinaire, les objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports périodiques que lui adressent les États parties. | UN | 83 - وعلى الصعيد الدولي، تملك لجنة حقوق الطفل القدرة على إقامة روابط أوثق بين متابعة الدورة الاستثنائية، والأهداف الإنمائية للألفية، وتقارير الدول الأطراف المقدمة إلى اللجنة. |
Un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية. |
Un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية واﻷولويات الوطنية. |
La suite donnée à la Conférence de Beijing doit être coordonnée aux recommandations des autres principales conférences internationales dans les domaines de la population, de l'environnement, du développement social, des établissements humains, de l'alimentation et des droits de l'homme. | UN | ولا بد من التنسيق بين متابعة مؤتمر بيجين ونتائج غيره من المؤتمرات الدولية الرئيسية في ميادين السكان، والبيئة، والتنمية الاجتماعية، والمستوطنات البشرية، والغذاء، وحقوق اﻹنسان. |
7. Encourage les Parties à faire le lien entre le suivi du Sommet, en particulier les travaux de la Commission du développement durable, et la Convention. | UN | 7- يشجع الأطراف على أن تكفل إقامة روابط سليمة بين متابعة مؤتمر القمة العالمي، وخاصة عملية لجنة التنمية المستدامة، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Une grande partie des contributions déjà reçues des États membres, de la société civile et du secteur privé recommandent de favoriser la synergie entre le suivi du SMSI+10 et la mise en œuvre du programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | وأوضح أن كثيراً من المدخلات وردت بالفعل من الدول الأعضاء ومن المجتمع المدني والقطاع الخاص لتوصي بإقامة حالة من التآزر بين متابعة قمة مجتمع المعلومات بعد عشر سنوات وبين جدول أعمال التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
L'Union européenne et ses États membres s'efforceront également de garantir la cohérence et la coordination des politiques, pas seulement entre le suivi de Rio +20, le programme de développement pour l'après-2015 et le processus de financement pour le développement, mais aussi avec de nombreux autres processus, y compris ceux qui portent notamment sur la démocratie, les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes. | UN | وسيسعى أيضاً الاتحاد والدول الأعضاء فيه إلى كفالة تماسك السياسات والاتساق ليس فحسب بين متابعة مؤتمر ريو + 20، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، وعملية تمويل التنمية، بل أيضاً فيما يتعلق بعمليات أخرى كثيرة، من بينها تلك المتعلقة، في جملة أمور، بالديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Sur le plan international, le Comité des droits de l'enfant peut promouvoir la création de liens plus étroits entre le suivi des objectifs définis à la session extraordinaire, des objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports périodiques présentés par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 67 - وعلى الصعيد الدولي، تتوافر للجنة حقوق الطفل القدرة على إقامة روابط أوثق بين متابعة تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية والأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الدورية المـُقدّمة من الدول الأطراف عن اتفاقية حقوق الطفل. |
99. Au niveau international, le Comité des droits de l'enfant pourrait promouvoir l'établissement de liens plus étroits entre le suivi des objectifs de la session extraordinaire, les objectifs du Millénaire pour le développement et les rapports périodiques des États parties sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 99 - وعلى الصعيد الدولي، تتوافر للجنة حقوق الطفل القدرة على إقامة روابط أوثق بين متابعة تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية والأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الدورية المـُقدّمة من الدول الأطراف عن اتفاقية حقوق الطفل. |
La Commission de la condition de la femme, par exemple, s'est efforcée de renforcer les liens entre le suivi et la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, du texte adopté lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (2000) et la Déclaration du Millénaire. | UN | في أعمال هذه اللجان فقد شرعت لجنة وضع المرأة مثلا في بذل جهود لتعزيز الروابط بين متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين ومتابعة تنفيذ كل من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (2000) وإعلان الألفية. |
Nous devons donc insister sur le fait qu'il est essentiel d'assurer la cohésion entre le suivi de la session extraordinaire sur le VIH/SIDA, de la Déclaration du Millénaire et des autres grandes conférences et grands sommets de l'Organisation. | UN | ومن ثم، يتعين علينا أن نشير إلى ضرورة كفالة الاتساق بين متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والإعلان بشأن الألفية، وغير ذلك من المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
En effet, le Plan-cadre établit un lien direct entre le suivi de ces conférences et la définition des mandats des organismes des Nations Unies, d’une part, et l’évaluation des priorités nationales, compte tenu des politiques et programmes nationaux, d’autre part Le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement est mis en oeuvre comme projet pilote dans 19 pays, des directives provisoires étant appliquées. | UN | بل إنه ينشئ صلة مباشرة في الواقع بين متابعة هذه المؤتمرات وتحديد الولايات ذات الصلة التي تضطلع بها كل واحدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من جهة، وتقييم اﻷولويات الوطنية مع مراعاة السياسات والبرامج القطرية من جهة أخرى)٣١(. وسوف تراعي اﻷهداف والاستراتيجيات المقدمة |
Dans les semaines à venir, il faudrait s'employer à définir la manière dont les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable devraient éclairer le débat sur le programme des Nations Unies en faveur du développement au-delà de 2015 et les liens entre le suivi de la Conférence et le processus d'après-2015. | UN | 67 - وفي الأسابيع التالية، ينبغي التركيز على تحديد الطريقة التي ينبغي أن تسترشد بها المناقشات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة() والروابط القائمة بين متابعة المؤتمر وعملية ما بعد عام 2015. |
Un orateur a demandé si l'on avait déjà une idée de l'intégration de l'action de suivi des conférences mondiales dans les priorités nationales. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن الخبرة المكتسبة حتى الآن في الدمج بين متابعة البرامج العالمية والأولويات الوطنية. |
Des lignes directrices d'ordre législatif pour la détection du blanchiment d'argent ainsi que des règlements d'application de la loi contre le blanchiment d'argent ont été publiés, reliant ainsi étroitement la suite donnée à l'examen de pays au suivi des recommandations du Groupe d'action financière. | UN | وأُصدرت مبادئ توجيهية تشريعية لكشف غسل الأموال، ولوائح تنفيذية لقانون غسل الأموال، ممَّا أوجد صلةً وثيقةً بين متابعة الاستعراض القُطْري ومتابعة تنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |