"بين مختلف أجزاء" - Traduction Arabe en Français

    • entre les différentes parties
        
    • entre différentes parties
        
    • entre les différentes composantes
        
    • chacun de ces éléments
        
    • entre les divers éléments
        
    • entre les différentes entités
        
    • entre les diverses composantes
        
    • entre les diverses parties
        
    Et il y a une autre question : le lien entre les différentes parties du mécanisme du désarmement. UN وهناك أيضا مسألة أخرى: الصلة بين مختلف أجزاء أجهزة نزع السلاح.
    Il est évident qu'il est nécessaire qu'il y ait une compréhension plus profonde, une connaissance plus large et davantage de respect mutuel entre les différentes parties de la communauté mondiale. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. UN وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها.
    Il n'y a pas d'institutions en place et les difficultés sont multiples, notamment la fermeture des frontières par Israël et les divers obstacles empêchant le passage entre différentes parties de la Cisjordanie. UN فلم تكن هناك مؤسسات قائمة وتكاثرت التحديات أمام السلطة، مثل إغلاق إسرائيل للحدود والعقبات التي تعترض بين الفينة والأخرى العبور بين مختلف أجزاء الضفة الغربية.
    a) Les canaux effectifs de communication entre les différentes composantes du système des Nations Unies soient consolidés. UN (أ) تعزيز قنوات الاتصال الفعالة بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    Les points forts et les points faibles de chacun de ces éléments ne sauraient être ignorés. UN ولا يمكن تجاهل جوانب القوة والضعف النسبية بين مختلف أجزاء المنظومة.
    Les résultats des enquêtes permettent d'avoir une idée générale des tendances et des relations entre les divers éléments du système de justice pénale afin d'encourager les administrations à prendre leurs décisions en toute connaissance de cause aux niveaux national et international. UN وتوفر نتائج الدراسة الاستقصائية لمحة عامة عن الاتجاهات والعلاقات المترابطة بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية لتعزيز صنع القرارات على نحو مستنير في الإدارة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'employer à renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    Alors que le nouveau système d'administration de la justice fonctionne depuis cinq ans, on constate davantage de coopération et de dialogue entre les diverses composantes de l'Organisation. UN 65 - وبعد خمس سنوات من تطبيق النظام الجديد لإدارة العدل، بدأت تبرز درجة أكبر من التعاون والحوار بين مختلف أجزاء المنظمة.
    Diverses dispositions pragmatiques et opérationnelles ont été prises dans ce domaine pour la coopération et la coordination entre les diverses parties du système. UN وقد وضعت مجموعة من الترتيبات العملية واﻹجرائية للقيام بالتعاون والتنسيق بين مختلف أجزاء المنظومة في هذا المجال.
    Au fur et à mesure que se développent les moyens de communication, les distances entre les différentes parties de la planète se rétrécissent. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    Recommandation 2. Les relations entre les différentes parties des réseaux de bibliothèques de centres de documentations internes devraient être clairement précisées. UN التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية.
    Les organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que les relations entre les différentes parties de leurs réseaux de bibliothèques et de centres de documentation internes soient clairement précisées et que des techniques de planification et de gestion appropriées soient utilisées, même pour les unités les plus petites. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.
    Les organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que les relations entre les différentes parties de leurs réseaux de bibliothèques et de centres de documentation internes soient clairement précisées et que des techniques de planification et de gestion appropriées soient utilisées, même pour les unités les plus petites. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.
    11. Les techniques de l'information ont grandement contribué à améliorer la communication et la coordination entre les différentes parties du système des SAT. UN ١١ - وساهم استخدام تكنولوجيا المعلومات مساهمة كبيرة في تحسين الاتصال والتنسيق بين مختلف أجزاء نظام خدمات الدعم التقني.
    En conséquence, les déséquilibres étaient fréquents, non seulement entre différentes parties d'un même rapport, mais également entre les différents rapports, selon ce que chaque pays développé partie considérait comme relevant strictement de la Convention. UN ولذلك تبين وجود اختلال في حالات كثيرة ليس فقط بين مختلف أجزاء التقارير، وإنما أيضاً فيما بين التقارير نفسها، وفقاً لما اعتبره البلد الطرف المتقدم واقعاً تماماً في نطاق الاتفاقية.
    Aperçu général de la compréhension scientifique des services écosystémiques, y compris de la collecte de données, de la gestion de l'information, des écarts entre différentes parties du monde et des besoins de recherche. UN استعراض عام لحالة الفهم العلمي لخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك جمع البيانات وإدارة المعلومات والفروقات بين مختلف أجزاء العالم والاحتياجات من البحوث.
    Tirer parti des avantages que présente le système actuel (sa spécificité) tout en élargissant les liens de coopération entre les différentes composantes de ce système; UN (د) استغلال مواطن القوة في النظام الحالي (خصوصيته) والعمل في الوقت نفسه على توسع التعاون بين مختلف أجزاء النظام؛
    Promouvoir une plus grande cohérence entre les différentes composantes du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés et améliorer la représentativité, la transparence, la responsabilité, l'efficience et l'efficacité des Nations Unies sont autant de points prioritaires du programme du Secrétaire général qui sont conformes aux positions exprimées par l'ensemble des États Membres. UN وإن تعزيز التماسك بدرجة أكبر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، وتعزيز الصفة التمثيلية، والشفافية، والمساءلة، والكفاءة، والفعالية للأمم المتحدة هي إجراءات ذات أولوية عالية في جدول أعمال الأمين العام، وتتماشى مع المواقف التي يعرب عنها الأعضاء بأكملهم.
    Les points forts et les points faibles de chacun de ces éléments ne sauraient être ignorés. UN ولا يمكن تجاهل جوانب القوة والضعف النسبية بين مختلف أجزاء المنظومة.
    Elle avait également abouti à un meilleur partage de l'information et à une plus grande cohérence entre les divers éléments du Bureau, à la réduction du nombre des priorités stratégiques et à leur concentration, et au renforcement des partenariats humanitaires; UN وأفضى التقييم أيضا إلى تبادل المزيد من المعلومات والاتساق بين مختلف أجزاء المفوضية، وتقليل عدد الأولويات الاستراتيجية وزيادة مستوى تركيزها، وتحسين الشراكات في سياق العمل الإنساني؛
    Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'employer à renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة.
    235. Des délégations ont favorablement accueilli la recommandation de la Directrice exécutive tendant à ce que le Conseil d'administration du FNUAP devienne membre du CMDS, précisant qu'elles souscrivaient à tous les efforts visant à intensifier et à améliorer la coordination et la coopération entre les diverses composantes du système des Nations Unies. UN ٥٣٢ - ورحبت الوفود بتوصية المديرة التنفيذية في أن يُصبح المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عضوا في اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وقالوا إنهم يرحبون بجميع الجهود التي تؤدي إلى زيادة وتحسين التنسيق والتعاون بين مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus