Cette Année 2005 du sport favorisera également le développement de la coopération entre les divers acteurs et la constitution de partenariats concrets et durables. | UN | وسنة الرياضة 2005 هذه ستشجع أيضا التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة وتمكنها من تكوين شراكات دائمة. |
La consolidation de la paix est un processus qui exige une coordination entre les divers acteurs. | UN | وبناء السلام عملية يتطلب التنسيق بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
En outre, le programme global de lutte contre le blanchiment d'argent pour la période 2009-2010, mis en œuvre avec succès par mon gouvernement, a permis de mettre en place un système efficace de coopération entre les divers acteurs gouvernementaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البرنامج الشامل للفترة بين عامي 2009 و 2010 لمكافحة غسل الأموال، الذي نفذته حكومة بلدي بنجاح، قد أوجد نظاما فعالا للتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة الحكومية. |
Ceux-ci ont pour objectif de garantir un financement plus prévisible, une plus grande cohérence avec le programme de travail de l'organisation et une plus grande concertation entre les différents acteurs. | UN | والمراد من هذه الاتفاقات ضمان تمويل أكثر قابلية للتنبؤ، وتحقيق اتساق أكبر مع برنامج عمل المنظمة، والقيام بتشاور أوسع نطاقا فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Ces initiatives contribuent à l'amélioration de la gouvernance locale grâce à une plus grande participation des parties prenantes, à l'établissement de partenariats entre les différents acteurs et à la promotion des relations entre les différents niveaux de l'administration. | UN | وتساهم مبادرات التنمية الاقتصادية المحلية في تحسين الحوكمة المحلية من خلال تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، وإقامة شراكات بين مختلف الأطراف الفاعلة وتوطيد العلاقات بين مختلف مستويات الحكومة. |
Il reste difficile d'encourager la coopération entre les différents acteurs, aux niveaux national et international, pour garantir une utilisation cohérente, logique et efficace des ressources. | UN | ومن التحديات التي لا تزال مطروحة في هذا الصدد تعزيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي على السواء بغية كفالة الاتساق والانتظام وأيضا الكفاءة في استخدام الموارد. |
Pour faire face à ces problèmes cruciaux, il nous faut renforcer la coopération entre les différents protagonistes. | UN | ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
S'il faut encore davantage de ressources, ma délégation partage néanmoins l'opinion que nous devons assurer coordination et coopération entre les divers acteurs dans ce domaine afin d'éviter la fragmentation, l'inefficacité et les doublons. | UN | ومع أن زيادة الموارد ما زالت مطلوبة، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إننا بحاجة إلى كفالة التنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال بغية تفادي التجزؤ وعدم الكفاءة والتداخل. |
En tant que facilitateur, le Conseiller spécial a continué de forger de solides partenariats entre les divers acteurs. | UN | 34 - وواصل المستشار الخاص، بصفته ميسرا، إقامة شراكات قوية بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
En outre, lorsque l'infraction fait appel à des rôles distincts, les liens entre les divers acteurs montrent également les différentes possibilités: un groupe dirige l'ensemble de l'opération, ou un certain nombre de cellules sont gérées pas un seul coordonnateur, ou un réseau d'entités autonomes collabore dans le cadre d'une opération ponctuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، عندما يقتضي السلوك الإجرامي تكامل أدوار مختلفة، فإنَّ الروابط بين مختلف الأطراف الفاعلة تأخذ أيضا أشكالا متنوّعة محتملة، فقد تضطلع إحدى الجماعات بالعمل بكامله، أو تضطلع به مجموعة من عدّة خلايا يديرها منسِّق واحد، أو شبكة من الكيانات المستقلة التي تعمل معا على أساس عبر وطني. |
Le fait que les populations locales et les acteurs internationaux travaillant dans la zone aient largement reconnu le concours que l'EUFOR apportait à l'instauration d'un environnement sûr et sans risques montre qu'un nouveau sentiment de confiance s'est instauré entre les divers acteurs. | UN | 23 - لقد كان اعتراف السكان المحليين في المنطقة والجهات الفاعلة الدولية التي تعمل في المنطقة اعترافا واسعا بمساهمة عملية الاتحاد الأوروبي في تهيئة بيئة أمان وأمن سندا أساسيا لنشوء شعور بإحساس جديد بالثقة بين مختلف الأطراف الفاعلة في منطقة العمليات. |
:: Favoriser la collaboration entre les divers acteurs (responsables politiques, directeurs de projet et experts de l'évaluation); | UN | :: تحفيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المعونة (أي واضعو السياسات، ومديرو المشاريع، وخبراء التقييم)؛ |
f) La mission apprécie à leur juste valeur, dans le cadre du mandat de la MINUEE et au-delà, les bonnes relations de travail qui existent entre les divers acteurs, qu'ils soient au service du développement ou de l'aide humanitaire. | UN | (و) وتعرب البعثة عن تقديرها لعلاقات العمل الطيبة القائمة بين مختلف الأطراف الفاعلة الإنمائية والإنسانية، في سياق ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وما بعد هذه الولاية. |
L'idée qui y est développée est que le succès de la Déclaration du Millénaire sera fonction de la qualité des accords conclus entre les différents acteurs de la communauté des donateurs et avec leurs partenaires, les pays en développement. | UN | ويظهر التقرير أن نوعية ترتيبات الشراكة بين مختلف الأطراف الفاعلة في الأسرة المانحة والشركاء من البلدان النامية هي التي ستحدد نجاح الإعلان بشأن الألفية. |
Le Groupe tient également à souligner la nécessité de mieux définir le concept de missions de maintien de la paix intégrées pour assurer une plus grande clarté des rôles entre les différents acteurs sur le terrain. | UN | وتود المجموعة أيضا أن تؤكد على الحاجة إلى المزيد من التحسين لمفهوم عمليات حفظ السلام المتكاملة لضمان قدر أكبر من الوضوح بين مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان. |
35. Il est extrêmement important de promouvoir et de développer les liens entre les différents acteurs de l'économie du savoir, y compris ceux qui œuvrent dans les trois domaines mentionnés plus tôt, c'estàdire l'éducation, les services financiers et les services aux entreprises. | UN | 35- ومن الأهمية بمكان تعزيز وتطوير الروابط بين مختلف الأطراف الفاعلة في اقتصاد المعرفة، بمن فيهم الناشطون في المجالات الثلاثة المذكورة آنفاً، أي التعليم والخدمات المالية وخدمات قطاع الأعمال. |
Pour reprendre l'ascendant, nous devons compter sur un sentiment de responsabilité partagée entre les différents acteurs - les pays en développement eux-mêmes, les pays développés et, dans une certaine mesure, les institutions financières internationales. | UN | ولكي نستعيد الزخم، يتعين التحلي بروح المسؤولية المشتركة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة - البلدان النامية ذاتها، والاقتصادات المتقدمة النمو، وجزئيا، المؤسسات المالية الدولية. |
Ces instruments comportent généralement des mesures destinées à empêcher les mutilations génitales féminines, à faire appliquer les lois, à systématiser la collecte et l'analyse de données sur la prévalence de cette pratique et à promouvoir la coopération entre les différents acteurs qui contribuent à lutter contre ce problème. | UN | وتشمل هذه الخطط جميعها تدابير لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وإنفاذ القوانين؛ ووضع نظم لجمع وتحليل البيانات عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتعزيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة المشاركة في معالجتها. |
L'échange d'expériences entre les différents acteurs - États, organisations non gouvernementales et régionales - permet de favoriser l'éclosion de propositions concrètes. | UN | ويُمَكننا تبادل الخبرات بين مختلف الأطراف الفاعلة - أي الدول، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الإقليمية - من تقديم اقتراحات محددة. |
À cet égard, je voudrais souligner l'importance du rôle central de coordination que joue l'ONU en générant une synergie entre les différents protagonistes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |
Depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. | UN | وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة. |
Elle approuve la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles, indépendamment de ce que sera sa forme finale, peut servir de cadre de référence fondamental pour toute une série d'accords entre les différents intervenants dans ce domaine, y compris mais non exclusivement l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤيد وفده اقتراح المقرر الخاص الذي مفاده أن مشاريع المواد، أيا كان شكلها النهائي، يمكن أن تكون بمثابة إطار مرجعي أساسي لمجموعة من الاتفاقات بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال، ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، الأمم المتحدة. |