"بين مختلف الطوائف" - Traduction Arabe en Français

    • entre les différentes communautés
        
    • entre les communautés
        
    • entre les diverses communautés
        
    • entre les différents groupes
        
    • de certaines communautés
        
    • entre diverses communautés
        
    • intercommunautaire
        
    • entre les différentes castes
        
    • entre différentes communautés
        
    Cette situation peut créer ou exacerber des tensions entre les différentes communautés religieuses. UN ومن شأن ذلك أن يثير حالة استياء بين مختلف الطوائف الدينية أو يؤدي إلى تفاقمها.
    À cet égard, le Comité relève avec satisfaction que les institutions confessionnelles et les autorités religieuses seront associées à cette politique, appelée à améliorer le dialogue entre les différentes communautés religieuses et à réduire la haine raciale et la xénophobie. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب.
    En deuxième lieu, l'État doit promouvoir les interactions entre les différentes communautés, ethnies et groupes et éviter qu'ils ne s'isolent. UN وثانيا، يجب على الدولة تشجيع التفاعل بين مختلف الطوائف والأعراق والجماعات والحيلولة دون انعزالها.
    Il s'agissait de favoriser le retour de la confiance et la réconciliation entre les communautés, ainsi que leur intégration et la coopération entre elles, essentiellement dans des zones à peuplement mélangé. UN وكانت هذه المشاريع ترمي إلى تعزيز بناء الثقة وتحقيق المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو، وتيسير التكامل والتعاون فيما بينها، ولا سيما في المناطق المختلطة عرقيا.
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    La MINUK a mené à bien son programme de mesures de confiance 2013-2014 visant à promouvoir la réconciliation entre les différentes communautés au Kosovo. UN 31 - وأكملت البعثة برنامجها لتدابير بناء الثقة للفترة 2013-2014 الرامي إلى تعزيز المصالحة بين مختلف الطوائف في كوسوفو.
    Il a fait observer que si ces dispositions novatrices étaient effectivement appliquées, elles pourraient être déterminantes dans l'instauration du respect mutuel et d'une coopération entre les différentes communautés ethniques ou nationales. UN وأشارت الى أن من شأن التنفيذ الفعال لذلك التشريع التقدمي أن يؤدي دورا حاسمــا في إرســاء اﻷساس للاحترام المتبادل والتعاون فيما بين مختلف الطوائف اﻹثنية والقومية.
    L'objet du questionnaire était de recenser les pratiques positives s'agissant de la protection et de la promotion des droits des minorités religieuses, notamment les initiatives prises pour promouvoir le dialogue interconfessionnel et favoriser des rapports harmonieux entre les différentes communautés religieuses. UN وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية.
    Sachant que personne n'a été poursuivi ou puni pour ces crimes, la Serbie souhaite savoir comment mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes religieux afin de rétablir un climat de confiance entre les différentes communautés religieuses du pays. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    De réconciliation, en particulier entre les différentes communautés tchadiennes; UN * مساعي المصالحة، خاصة بين مختلف الطوائف التشادية؛
    Le Rapporteur spécial s'inquiète de l'évolution des relations entre les différentes communautés religieuses et du nombre d'actes de violence commis au nom de la religion. UN 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين.
    Cette conférence a permis une amorce de dialogue très fructueux entre les différentes communautés libanaises et la création d'un MMM Liban dont l'objectif est de mettre en application les recommandations de la conférence. UN أتاح هذا المؤتمر الشروع في حوار مثمر للغاية بين مختلف الطوائف اللبنانية وإنشاء فرع للحركة العالمية للأمهات في لبنان هدفه تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer, en encourageant un dialogue authentique, d'améliorer les relations entre les différentes communautés ethniques et religieuses, de façon à promouvoir la tolérance et à combattre les préjugés et les stéréotypes négatifs. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف، بتشجيع حوار حقيقي، إلى تحسين العلاقات بين مختلف الطوائف الإثنية والدينية بغية تعزيز التسامح والتغلب على التحيزات والقوالب النمطية السلبية.
    Certains d'entre eux ont réaffirmé que la question des personnes déplacées devait être réglée afin de favoriser encore la réconciliation entre les communautés. UN وأعاد بعض الدول الأعضاء التأكيد على ضرورة حل مسألة المشردين داخليا لإتاحة المجال لمواصلة تيسير المصالحة بين مختلف الطوائف.
    La Rapporteuse spéciale souligne qu'il est indispensable d'organiser des consultations interconfessionnelles aux niveaux local, national et régional pour promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect entre les communautés. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن إجراء مشاورات بين الأديان على المستوى الشعبي والوطني والإقليمي أمر لا غنى عنه لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين مختلف الطوائف وداخلها.
    A cette fin, le dialogue avait été entamé, à plusieurs niveaux, entre les diverses communautés. UN ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف.
    L'objectif de ce dialogue était de promouvoir une compréhension et une coopération accrues entre les différents groupes confessionnels de la région asiatique. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    Toutefois, conformément aux instructions royales, il lui faut obtenir l’assentiment préalable du Ministre pour pouvoir promulguer certaines catégories de lois, notamment celles que ce dernier pourrait juger incompatibles avec les obligations découlant des traités conclus par le Royaume-Uni ou discriminatoires à l’encontre de certaines communautés ou religions. UN غير أن التعليمات الملكية تلزمه بأن يحصل أولا على موافقة مسبقة من وزير الخارجية على سن بعض فئات القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو لهذا اﻷخير أنها لا تتفق والتزامات المعاهدات للمملكة المتحدة، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف واﻷديان.
    :: Œuvrer à la paix dans le monde en prônant le règlement pacifique des conflits entre diverses communautés. UN السعي إلى تحقيق السلام في العالم من خلال تسوية النزاعات فيما بين مختلف الطوائف بالطرق السلمية.
    De surcroît, elles pouvaient jouer un rôle actif par l'intermédiaire de groupes d'initiatives locales qui donnaient aux communautés de minorités la possibilité d'être représentées, ainsi qu'en stimulant la coopération intercommunautaire. UN وفضلاً عن ذلك يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور نشط عن طريق جماعات المساعدة الذاتية التي تحقق التمثيل لمجتمعات اﻷقليات ويمكنها أن تعمل على تشجيع التعاون فيما بين مختلف الطوائف.
    66. De même, l'objectif social de l'État est d'établir et de développer, sur la base de la justice et de la moralité, une vie sociale saine, en éliminant tous les types d'inégalités économiques et sociales et en instaurant l'harmonie entre les différentes castes, tribus, religions, langues, races et communautés. UN 66- وكذلك، فإن الهدف الاجتماعي للدولة هو إنشاء وتنمية حياة اجتماعية سليمة تقوم على مبادئ العدل والأخلاق، بالقضاء على جميع أنواع عدم اللامساواة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية وإيجاد انسجام بين مختلف الطوائف والقبائل والأديان واللغات والأجناس والجماعات.
    En outre, la Rapporteuse spéciale pense que les artistes, y compris à travers les médias visuels, ont un rôle important à jouer dans l'éducation de la population en général à la tolérance religieuse et pour établir des contacts entre différentes communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المقررة الخاصة أن بإمكان الفنانين، بمن فيهم العاملون في وسائط الإعلام المرئي، أن يؤدوا دوراً هاماً في تثقيف الجمهور فيما يتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور بين مختلف الطوائف الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus