Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. | UN | وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات. |
Tous ces défis exigent des institutions multilatérales capables d'établir une coopération efficace entre les différents États et afin de parvenir à une harmonie entre les différentes initiatives nationales et régionales. | UN | كل هذه التحديات تفرض وجود مؤسسات متعددة الأطراف لها القدرة على إقامة تعاون متناسق وفعال بين الدول وخلق تآزر وانسجام بين مختلف المبادرات الوطنية والإقليمية. |
Réunion d'experts sur la compatibilité et l'harmonisation des diverses initiatives prises concernant les critères et indicateurs. | UN | اجتماع خبراء بشأن القابلية للمقارنة والتقارب بين مختلف المبادرات المتعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
De même, il est essentiel de coopérer étroitement au plan international en vue de renforcer davantage la cohérence des mécanismes de coordination des diverses initiatives en faveur de l'Afrique, afin que ce continent puisse mieux tirer profit de l'aide au développement. | UN | وضروري أيضا التعاون الوثيق على المستوى الدولي من أجل زيادة تعزيز ترابط آليات التنسيق بين مختلف المبادرات الخاصة بأفريقيا، بحيث يمكن لتلك القارة أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية. |
Le principal objectif sera d’accroître la complémentarité entre les diverses initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et de renforcer encore les synergies et l’incidence globale de la contribution des organismes des Nations Unies à la consolidation de la paix et au développement. | UN | ويكمن الغرض الرئيسي من ذلك في تعزيز التكامل بين مختلف المبادرات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التداؤب وترسيخ اﻷثر العام لمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في إحلال السلام وتحقيق التنمية. |
11. Le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
Les échanges d'informations et de données permettent à leur tour de créer des synergies entre les différentes initiatives, ce qui facilite de nouveaux échanges et la mise en place de nouveaux mécanismes de gouvernance en ligne. | UN | ويستند هذا التبادل إلى المعلومات المتوفرة لتحقيق التآزر بين مختلف المبادرات من أجل تيسير زيادة التبادل ووضع آليات جديدة لتصريف الأمور بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
- Incapacité des États Membres à saisir les liens entre les différentes initiatives prises dans le domaine de l'informatique | UN | - عجز الدول الأعضاء عن فهم الروابط بين مختلف المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il est nécessaire enfin de veiller à une meilleure coordination entre les différentes initiatives dans le domaine de la lutte contre le sida afin d'éviter la dispersion des efforts et d'optimiser l'utilisation des ressources. | UN | وأخيرا، من الضروري كفالة النهوض بالتنسيق بين مختلف المبادرات المرتبطة بمكافحة الإيدز تجنبا لتشتيت الجهود، وضمانا للاستفادة المثلى بالموارد. |
L'objectif de cette concertation est de favoriser une coordination, voire une synergie entre les différentes initiatives en cours dans le domaine de la lutte contre les violences faites aux femmes, notamment les violences sexuelles. | UN | والهدف من هذا التنسيق هو تحقيق المواءمة بين مختلف المبادرات الجارية في مجال مكافحة أعمال العنف الموجهة ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي. |
Pour parvenir à cet objectif, le Mexique estime qu'il faut assurer une bonne coordination entre les différentes initiatives et réunions portant sur le développement. | UN | ولذلك، تعتبر المكسيك من الضروري إقامة تنسيق ملائم بين مختلف المبادرات والاجتماعات المستقبلية التي تتناول بنودا ذات صلة بالتنمية. |
L'Office a également appuyé le Ministère de la lutte contre les stupéfiants pour lui permettre de jouer un rôle de premier plan en vue d'améliorer la coordination et l'impact des diverses initiatives visant à fournir aux cultivateurs d'autres moyens d'existence. | UN | ويدعم المكتب أيضا وزارة مكافحة المخدرات لتؤدي دورا طليعيا في تحسين التنسيق بين مختلف المبادرات القائمة لكسب الرزق من مصادر بديلة، وتحسين الآثار المترتبة عليها. |
Des mesures ont été également prises pour améliorer la coordination des diverses initiatives prises en matière d'éradication de la culture du pavot et de lutte contre le trafic de drogue. | UN | 43 - كما اتخذت خطوات من أجل تحسين مستوى التنسيق بين مختلف المبادرات المتخذة في مجالي الاستئصال والحظر. |
Le GEOSS assurerait la coordination des diverses initiatives qui rendent les données accessibles, tandis que l'entité y contribuerait en connaissant les besoins des utilisateurs finals. | UN | وستضطلع جيوس بدور قيادي في التنسيق بين مختلف المبادرات التي توفر البيانات، فيما ستسهم الهيئة في ذلك التنسيق انطلاقا من وعيها باحتياجات المستعملين النهائيين. |
126. Le Haut Commissaire facilitera la coopération entre les diverses initiatives qui seront prises pour commémorer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle. | UN | ١٢٦ - وسييسر المفوض السامي التعاون بين مختلف المبادرات الرامية إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بصدور اﻹعلان العالمي. |
La collaboration et la coordination entre les diverses initiatives du système des Nations Unies et celles des autres parties prenantes est un élément primordial propre à garantir l'utilité de toutes les données et à en assurer la comparabilité internationale. | UN | ومن المطلوب أن يجري التعاون والتنسيق فيما بين مختلف المبادرات المتخذة في منظومة الأمم المتحدة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لكفالة جدوى جميع البيانات وتعزيز قابليتها للمقارنة الدولية. |
Les résultats escomptés sont davantage de visibilité et d'engagement politique; une coordination, une cohérence et des synergies accrues entre les diverses initiatives au niveau mondial; l'implication d'intervenants de différents secteurs; et une meilleure capacité d'évaluation et de gestion des risques liés aux polluants pharmaceutiques persistants, en particulier dans les pays en développement. | UN | إن المنجزات المتوقعة تشمل المزيد من وضوح الرؤية، وإشراك السياسات، وزيادة التنسيق، والتوافق والتآزر بين مختلف المبادرات في جميع أنحاء العالم، وإشراك جهات فاعلة من قطاعات مختلفة؛ وتحسين قدرة التقييم وإدارة المخاطر الناتجة عن الملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة، وبخاصة لدى البلدان النامية. |
11. Le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
Centrer les mesures prises sur l'élimination de la faim chez les enfants permet également d'assurer une meilleure cohérence des différentes initiatives et mesures prises dans les domaines de la nutrition, de la sécurité alimentaire, de l'éducation et de la santé. | UN | ويحقق التركيز على جوع الأطفال أيضا اتساقا بين مختلف المبادرات والجهود المبذولة من أجل التغذية والأمن الغذائي والتعليم والصحة. |
10. Dès sa première réunion, le Groupe de travail a débattu de la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 10- وناقش الفريق العامل منذ اجتماعه الأول الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
Faute de soutien offert par les professionnels et de coordination entre différentes initiatives et associations, il arrive souvent que les efforts se multiplient inutilement. | UN | وكثيرا ما يؤدي الافتقار إلى الدعم من الفنيين وعدم التنسيق بين مختلف المبادرات والمنظمات إلى ازدواجية الجهود. |