"بين مختلف النظم" - Traduction Arabe en Français

    • entre les divers systèmes
        
    • entre les différents systèmes
        
    • entre les systèmes
        
    • entre différents systèmes
        
    • entre les différents régimes
        
    • entre divers systèmes
        
    • divers régimes
        
    • des divers systèmes
        
    Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. UN والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية.
    Il faut veiller à prévenir tout conflit entre les divers systèmes mondiaux. UN وينبغي الالتزام بالحذر لتجنب التعارض بين مختلف النظم العالمية.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    L'interface entre les différents systèmes devra être soigneusement gérée et contrôlée de manière à garantir l'exactitude et la concordance des données; UN وستتطلب وصلة الملاءمة بين مختلف النظم توخي الحذر لدى إدارة البيانات واستعراضها من أجل كفالة دقتها واتساقها؛
    Il a été jugé qu'étant donné les importantes divergences entre les systèmes juridiques dans le domaine de la représentation, il serait mieux de laisser cette question aux règles applicables de la législation nationale. UN ورئي أنه ، بالنظر الى الفروق الواسعة الموجودة بين مختلف النظم القانونية بشأن مسألة الوكالة ، قد يكون اﻷفضل ترك المسألة لكي تعالجها قواعد القانون الوطني المنطبقة .
    Le texte adopté représentait un bon compromis entre différents systèmes juridiques et n'était pas en rupture avec la Convention de 1952 pour ce qui était de protéger les intérêts aussi bien des propriétaires de navires que des créanciers. UN وأضاف أن النص المعتمد يشكل حلاً وسطاً جيداً بين مختلف النظم القانونية وأنه لا يبتعد عن الاتجاه الرئيسي لاتفاقية عام 1952 فيما يتعلق بحماية مصالح ملاك السفن والمطالبين على حد سواء.
    Le nombre des traités bilatéraux et multilatéraux dans divers domaines ayant spectaculairement augmenté les dernières années, il devenait de plus en plus difficile de maintenir la cohérence entre les différents régimes juridiques. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    Mme Hastaie (République islamique d'Iran) dit que les résultats de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont le produit d'un délicat compromis entre divers systèmes politiques et culturels. UN 91 - السيدة حاصطائي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة تمثل حلا وسطا دقيقا بين مختلف النظم السياسية والثقافية.
    Il conviendrait d’être plus spécifique et de préciser les divergences entre les divers systèmes juridiques sur la question. UN وقال إن ثمة حاجة الى التحديد اﻷدق للفروق بين مختلف النظم القانونية المعنية بالموضوع وتوضيحها بدرجة أكبر.
    La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. UN وكانت المذكرة التوجيهية ضرورية لتحديد العلاقات فيما بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة.
    La note d'orientation était nécessaire pour définir les relations entre les divers systèmes opérationnels des organisations du système des Nations Unies. UN لقد كانت المذكرة التوجيهية ضرورية لإقامة علاقات بين مختلف النظم التشغيلية لمؤسسات الأمم المتحدة.
    On a signalé les différences théoriques qui existaient entre les divers systèmes juridiques à propos de l'association de malfaiteurs. UN وأشير كذلك إلى وجود فروق مفاهيمية بين مختلف النظم القانونية فيما يتعلق بالمؤامرة.
    On a signalé les différences théoriques qui existaient entre les divers systèmes juridiques à propos de l'association de malfaiteurs. UN لوحظ وجود فوارق مفاهيمية بشأن التآمر بين مختلف النظم القانونية.
    Compte tenu de cette variété, voire souvent de ces divergences de vues entre les différents systèmes juridiques et même au sein de ceux—ci, le Comité estime qu'il n'existe pas de concept juridique précis et universel quant au moment où l'on considère que naît une dette ou une obligation. UN في ضوء هذه اﻵراء المختلفة والمتضاربة في كثير من اﻷحيان بين مختلف النظم القانونية وداخلها، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد مفهوم قانوني بات وشامل بشأن الحالات التي يمكن اعتبار أنه ينشأ عنها دين أو التزام.
    68. La deuxième méthode d'interprétation possible consiste à déterminer s'il existe entre les différents systèmes juridiques un consensus sur la question de savoir à quel moment une dette ou une obligation naît, voit le jour ou commence d'exister. UN ٨٦- ثمة أسلوب تفسيري ثان يسعى إلى تحديد ما إذا كان يوجد توافق في اﻵراء بين مختلف النظم القانونية بشأن الحالات التي " تنشأ " عنها أو " تبدأ " أو " تظهر " ديون أو التزامات.
    L’importation de données provenant de bureaux extérieurs ou de missions de maintien de la paix a également été à l’origine de difficultés en raison d’incompatibilités entre les différents systèmes utilisés et le SIG et la plus grande rigueur du contrôle des corrections et des validations dans le SIG. UN ١٥ - ونشأت مصاعب أخرى فيما يتصل باجتلاب البيانات من الميدان، من مكاتب أخرى ومن بعثات حفظ السلام، بسبب تباين أشكال البيانات بين مختلف النظم ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Ils coopèrent notamment dans toute la mesure du possible pour préserver la compatibilité entre les différents systèmes de GNSS des fréquences utilisées dans le spectre des ondes radio, conformément au Règlement des radiocommunications de l'Union internationale des télécommunications. UN وهم يتعاونون، بوجه خاص، وإلى أقصى حد ممكن عمليا، على المحافظة على توافق الترددات الراديوية في استخدام طيف الترددات بين مختلف النظم العالمية لسواتل الملاحة وفقا للوائح الاتصالات الراديوية الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Vu le large éventail de sûretés régi par l'article 12 et les divergences entre les systèmes juridiques en la matière, cet article ne tente pas de spécifier la loi applicable à ces sûretés. UN وبالنظر إلى المجموعة الكبيرة من الحقوق التي تشملها المادة 12 والتباين القائم بين مختلف النظم القانونية في هذا الشأن، لا تحاول المادة 12 تحديد القانون المنطبق على هذه الحقوق.
    Cette loi, qui donne une interprétation moderne et détaillée des relations commerciales, réalise un compromis efficace entre les systèmes juridiques existants et un équilibre judicieux, de nature à sauvegarder les intérêts de toutes les parties à la passation des marchés. UN إن هذا القانون الذي يعطي تفسيرا حديثا مفصلا للعلاقات التجارية يوفق بشكل فعال بين مختلف النظم القانونية الحالية كما يوجد توازنا دقيقا من شأنه أن يؤدي الى المحافظة على مصالح جميع اﻷطراف المشتركة في عمليات الاشتراء.
    En outre, des activités ont été entreprises pour promouvoir les échanges entre différents systèmes de savoir traditionnels et locaux et entre détenteurs de connaissances spécifiques, pour obtenir le concours de jeunes scientifiques et pour instaurer un dialogue dans le cadre de la formation technique et scientifique, un exemple en étant le Mondialogo Engineering Award (prix décerné à des ingénieurs dans le cadre du partenariat Mondialogo). UN وعلاوة على ذلك، اضطلع بأنشطة لتشجيع التبادل بين مختلف النظم المعرفية التقليدية والمحلية وأصحاب المعارف لإشراك العلماء الشباب وإقامة حوار في إطار تعليم العلوم والهندسة، من خلال جائزة مونديالوغو الهندسية على سبيل المثال.
    6. M. SIDI ABED (Algérie) dit que le projet de convention sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, achevé après un labeur étalé sur onze sessions, devrait faciliter l'uniformisation des pratiques en la matière en réduisant les disparités entre différents systèmes juridiques. UN ٦ - السيد سيدي عابد )الجزائر(: قال إن مشروع الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، الذي أنجز بعد ١١ دورة، سيساعد في التوصل الى توحيد الممارسات المعمول بها في هذا المجال، حيث أنه سيقلل من التباينات القائمة بين مختلف النظم القانونية.
    Cette idée mérite un complément d'examen, de même que la question plus générale de l'évolution des relations institutionnelles entre les différents régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération. UN وهذه الفكرة تستحق مزيدا من الدراسة، مثلما يستحق السؤال الأكبر المتصل بالعلاقات المؤسسية الناشئة بين مختلف النظم الدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cette idée mérite un complément d'examen, de même que la question plus générale de l'évolution des relations institutionnelles entre les différents régimes internationaux de désarmement et de non-prolifération. UN وهذه الفكرة تستحق مزيدا من الدراسة، مثلما يستحق السؤال الأكبر المتصل بالعلاقات المؤسسية الناشئة بين مختلف النظم الدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    146. Malgré les différences pouvant exister entre divers systèmes juridiques, le Groupe de travail est convenu qu'il fallait mentionner clairement les deux fonctions habituellement exercées par le comité des créanciers (consultation et supervision) et préciser ce qu'elles pouvaient impliquer. UN 146- على الرغم من أوجه التباين التي قد توجد بين مختلف النظم القانونية، اتفق الفريق العامل على أن من الضروري للمهمتين العاديتين اللتين تضطلع بهما لجنة الدائنين (وهما المهمتان الاستشارية والإشرافية) أن تحدّدا وتصاغا بصورة واضحة بغية بيان ما قد تنطوي عليه هاتان المهمتان.
    La réforme vise aussi à appliquer les même règles en matière de cotisations et de prestations afin de réduire les différences entre les divers régimes actuels. UN وتقترح عملية الإصلاح اعتماد معايير مماثلة للمساهمة وصرف الاستحقاقات، تقلل الفوارق بين مختلف النظم الموجودة اليوم.
    Une coordination opérationnelle accrue entre les groupes des fonds mondiaux et verticaux du PNUD pourrait se solder par une efficacité accrue et l'harmonisation des divers systèmes opérationnels. UN ويمكن أن يؤدي المزيد من التنسيق التشغيلي بين وحدات الصناديق العالمية والرأسية في البرنامج الإنمائي إلى أوجه كفاءة وتنسيق بين مختلف النظم التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus