"بين مختلف فئات" - Traduction Arabe en Français

    • entre différentes catégories d
        
    • entre les différentes catégories de
        
    • entre les différents groupes
        
    • entre différentes catégories de
        
    • entre les différentes catégories d
        
    • entre différents groupes d
        
    • entre ces différentes catégories d
        
    • entre divers groupes de
        
    • les différents groupes de
        
    • entre diverses catégories
        
    • entre les différents types
        
    • entre les divers groupes de
        
    • entre les diverses catégories
        
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13.
    Dans la mise en oeuvre, il convient donc d'éviter de faire des distinctions radicales entre les différentes catégories de droits de l'homme reconnus internationalement. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Ces raisons expliquent aussi les différences de durée entre les différentes catégories de service de remplacement. UN وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً.
    D'autres ont indiqué que le PSMT était un outil fort utile pour souligner les disparités entre les différents groupes de population. UN وأشارت مكاتب أخرى إلى أن الخطة وفرّت أداة مناسبة لإبراز الفوارق في ما بين مختلف فئات السكان.
    Elle interdit aussi toute distinction juridique injustifiable entre différentes catégories de personnes. UN وهو يحظر أيضا أشكال التمييز القانوني غير المبررة بين مختلف فئات الشعب.
    Certains cantons ont une seule catégorie d'écoles proposant plusieurs niveaux tandis que d'autres cantons ont un système de passerelles entre les différentes catégories d'écoles. UN ويوجد في بعض الكانتونات فئة واحدة من المدارس تقترح عدة مستويات في حين أنه يوجد لدى كانتونات أخرى نظام للانتقال بين مختلف فئات المدارس.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات اﻷجانب عند تطبيق المادة ٣١.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات اﻷجانب عند تطبيق المادة ٣١.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13.
    Aucune discrimination ne peut être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13. UN ولا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13.
    Il importe de faire la distinction entre différentes catégories d'infraction, car bien que l'abandon de famille constitue une infraction pénale, le fait de ne pas verser de pension alimentaire constitue une infraction civile. Les peines correspondantes se doivent donc de refléter cette différence. UN ومن المهم التمييز بين مختلف فئات الجرائم، ففي حين أن هجر الأسرة يعتبر جريمة جنائية فإن عدم دفع نفقة الإعالة يعتبر جريمة مدنية، وينبغي أن تعكس العقوبات ذات الصلة هذا الاختلاف.
    Toutefois, plusieurs questions ont été posées concernant la justification des distinctions effectuées entre les différentes catégories de résiliation et les normes d’indemnisation proposées pour chaque catégorie. UN غير أنه أثيرت تساؤلات عدة بشأن التمييز بين مختلف فئات الإنهاء ومعايير التعويض المقترحة لكل فئة.
    Or, en temps de crise, il est toujours très difficile et parfois impossible de distinguer entre les différentes catégories de personnel. UN بيد أن من العسير جدا، في أوقات اﻷزمات، ومن المستحيل أحيانا التفريق بين مختلف فئات الموظفين.
    De façon générale, la répartition des ressources (ordinaires et autres) allouées aux programmes entre les différentes catégories de pays en 1999 est conforme à celle prévue dans le CFP; UN وبصورة عامة، يتطابق توزيع الموارد العادية وموارد البرنامج الأخرى بين مختلف فئات البلدان في عام 1999 مع التوزيع المتوقع في إطار التمويل المتعدد السنوات؛
    En effet, il est arrivé que les médias soient utilisés pour inciter à l'hostilité et à la violence entre les différents groupes de la population, en violation flagrante des dispositions de l'article 20 du Pacte. UN وفي بعض الحالات، استخدم الإعلام للتحريض على العداوة والعنف فيما بين مختلف فئات السكان في انتهاكٍ واضح لأحكام المادة 20 من العهد.
    Ainsi, en dépit des grandes inégalités entre les différents groupes de travailleurs mentionnées ci-dessus, les salaires sont très semblables pour tous les travailleur du même sexe et du même groupe d'âge, quel que soit leur niveau d'éducation et leur profession. UN فرغم التفاوت الضخم بين مختلف فئات العمال كما سلفت اﻹشارة إليه، تتساوى اﻷجور إلى حد بعيد بين جميع العمال المنتمين إلى نفس النوع ونفس الفئة العمرية، بصرف النظر عن درجة التعليم والوظيفة.
    161. On a de plus en plus tendance à établir des distinctions entre différentes catégories de nonressortissants. UN 161- يحصل التمييز بشكل متزايد بين مختلف فئات غير المواطنين.
    L'élaboration de directives visant la répartition entre les différentes catégories d'utilisation peut être incluse dans la planification de la gestion intégrée des ressources en eau. UN ويمكن إدماج وضع المبادئ التوجيهية بشأن التوزيع بين مختلف فئات الاستعمال في خطط الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Elle note également l'importance des partenariats entre différents groupes d'intérêt pour la réalisation des objectifs du Sommet mondial. UN وتلاحظ الإسكوا أيضاً أهمية إقامة شراكات بين مختلف فئات أصحاب المصلحة في تحقيق نتائج القمة العالمية.
    Dans la pratique, ces distinctions entre ces différentes catégories d'instruments sont souvent floues et d'autres instruments que ceux qui ont été évoqués ici peuvent influer sur le domaine considéré. UN وفي التطبيق العملي فإن الحدود الفاصلة بين مختلف فئات الصكوك كثيراً ما تكون غير واضحة، في حين يمكن أن يكون أيضاً لصكوك أخرى غير مذكورة هنا تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    Elle s'emploie en priorité à améliorer non seulement l'égalité entre hommes et femmes, mais aussi l'égalité entre divers groupes de femmes, et à résoudre des problèmes plus difficiles comme la violence au foyer et la discrimination professionnelle. UN وعلى ذلك فإن تركيز نيوزيلندا حالياً لا يقتصر فقط على تحسين أوضاع المساواة بين الرجل والمرأة ولكن ينسحب أيضاً على تحسين المساواة بين مختلف فئات النساء وحل المزيد من المشاكل الصعبة ومن ذلك مثلاً العنف الأسري والفصل المهني.
    Les prestataires de services et le personnel d'IEC doivent travailler en étroite collaboration pour recenser les modifications des comportements et des mentalités à obtenir et les différents groupes de population à atteindre. UN فيجب أن يعمل مقدمو الخدمات وموظفو اﻹعلام والتعليم والاتصال في تعاون وثيق على تحديد التغيرات المرغوبة في السلوك والمواقف بين مختلف فئات السكان الذين يتعين التوجه إليهم.
    On a fait valoir aussi qu'il était douteux que l'interdiction d'adopter des contremesures équivalentes vaille pour toute violation des droits de l'homme ou qu'une distinction doive être établie entre diverses catégories de droits. UN وأبديت أيضا شكوك فيما إذا كان كل انتهاك من انتهاكات حقوق الإنسان يعني ضمناً حظر اتخاذ تدابير مضادة معادلة أم إذا كان يتعين التمييز بين مختلف فئات الحقوق.
    L'orateur doute qu'il soit nécessaire d'établir une distinction entre les différents types d'assurance, cette distinction n'ayant pas été faite pour les contrats de vente. UN واعترض على التمييز بين مختلف فئات التأمين. وليست هناك تفرقة فيما يتعلق بعقود البيع.
    Le Koweït réaffirme son attachement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et s'engage à continuer d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme, reconstruire, remédier aux problèmes de sécurité et instaurer une harmonie nationale entre les divers groupes de la population iraquienne. UN وهنا، تؤكد الكويت مجددا التزامها بكافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبتعهداتها بمواصلة دعم جهود الحكومة العراقية لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وإعادة الإعمار، والتصدي للمشاكل الأمنية، وتحقيق الوفاق الوطني بين مختلف فئات الشعب العراقي.
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus