Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع. |
- Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; | UN | وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛ |
En conclusion, il invite à méditer sur l'exemple que donne l'Afrique du Sud, où cohabitent deux groupes humains si différents, et à étudier les mesures de confiance qui sont prises là-bas entre les différentes composantes de la population. | UN | ودعا في الختام إلى تأمل المثل الذي تقدمه جنوب أفريقيا حيث تتعايش جماعتين بشريتين شديدتي الاختلاف، وإلى دراسة تدابير الثقة التي اتخذت هناك بين مختلف مكونات السكان. |
Cette mission exigeante nécessite le resserrement de la collaboration et de la coordination entre les diverses composantes du système des Nations Unies. | UN | وهذه المهمة الشاقة تستلزم تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة. |
:: Considère que la concorde nationale est la clef de la solution en Iraq et que la réconciliation nationale entre les diverses composantes confessionnelles du peuple iraquien est une exigence fondamentale pour l'instauration de la stabilité dans ce pays. | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق. |
Il a ensuite engagé le Comité spécial à trouver entre les divers éléments du projet de convention un équilibre qui pourrait satisfaire tous les pays. | UN | ودعا اللجنة المخصصة إلى ايجاد توازن بين مختلف مكونات مشروع الاتفاقية يكون مرضيا لجميع البلدان. |
Conformément aux objectifs énoncés dans le cadre stratégique, elle étudiera, analysera et coordonnera les questions pertinentes relatives à la structure du régime et fournira des avis à leur sujet en vue d'assurer une continuité et une cohésion entre les parties prenantes de la Caisse, de réduire la complexité de la structure générale du régime, ainsi que de simplifier et de rationaliser les Statuts. | UN | وتمشيا مع أهداف الإطار الاستراتيجي، سيجري القسم بحوثا وتحليلات ويقدم المشورة ويضطلع بأنشطة التنسيق ذات الصلة بمسائل تصميم الخطة بهدف كفالة الاستمرارية والاتساق بين مختلف مكونات الصندوق، والعمل على تقليل التعقيدات إلى أقصى حد في مجمل عملية تصميم الخطة، فضلا عن تبسيط وترشيد النظام الأساسي. |
D'une façon générale, la pratique à l'égard des Roms ne semble pas compatible avec les dispositions du Pacte, et les autorités ont l'obligation d'assurer l'égalité de traitement entre les différentes composantes de la société slovène. | UN | وبوجه عام، يبدو أن الغجر يخصون بمعاملة لا تتوافق مع أحكام العهد، ومن واجب السلطات أن تضمن المساواة في المعاملة بين مختلف مكونات المجتمع السلوفيني. |
Ainsi, l'expérience du Qatar a montré que la forte proportion d'expatriés et la grande diversité de nationalités, de religions et de cultures ne constituait pas un obstacle à la coexistence pacifique entre les différentes composantes de la société, mais représentait plutôt un enrichissement pour la société qatarie, qui est de ce fait devenue un exemple de coexistence entre personnes de différentes croyances et cultures. | UN | ولقد بينت التجربة القطرية أن النسبة العالية للوافدين، والتنوع الكبير في جنسياتهم وأديانهم وثقافاتهم، لا تشكل عائقاً أمام التعايش الإيجابي بين مختلف مكونات المجتمع، حتى صار المجتمع القطري يشكل نموذجاً للعيش المشترك بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات. |
A l'issue de sa visite, le Groupe de travail s'est félicité de l'état de paix, résultat de la réconciliation entre les différentes composantes de la société congolaises, ainsi que de l'esprit d'union nationale qui anime aujourd'hui les acteurs de la vie politique congolaise. | UN | وأعرب الفريق العامل، بعد الانتهاء من زيارته، عن ارتياحه لحالة السلام التي جاءت نتيجة للتصالح فيما بين مختلف مكونات المجتمع الكونغولي وكذلك لروح الوحدة الوطنية التي تتحلى بها اليوم الجهات الفاعلة في الحياة السياسية الكونغولية. |
Ainsi, l'expérience du Qatar a montré que la forte proportion d'expatriés et la grande diversité de nationalités, de religions et de cultures ne constituait pas un obstacle à la coexistence pacifique entre les différentes composantes de la société, mais représentait plutôt un enrichissement pour la société qatarie, qui est de ce fait devenue un exemple de coexistence entre personnes de différentes croyances et cultures. | UN | ولقد بينت التجربة القطرية أن النسبة العالية للوافدين، والتنوع الكبير في جنسياتهم وأديانهم وثقافاتهم، لا تشكل عائقاً أمام التعايش الإيجابي بين مختلف مكونات المجتمع، حتى صار المجتمع القطري يشكل نموذجاً للعيش المشترك بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات. |
La complexité croissante des problèmes suscités par les conflits contemporains exige l'amélioration de la planification globale et le déploiement d'opérations pluridimensionnelles, le renforcement de la coordination entre les différentes composantes des missions et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. | UN | وقال إن تزايد تعقد المشاكل التي تولدها الصراعات المعاصرة أوضح ضرورة إدخال تحسينات على تخطيط وإعداد عمليات حفظ السلام المتعددة المهام، وتوطيد التنسيق بين مختلف مكونات البعثات والتعاون داخل مجال مسؤوليتها مع المؤسسات الدولية القائمة على أرض الواقع. |
78. Le Saint-Siège a noté que la promotion de la tolérance et du dialogue entre les différentes composantes de la société était une bonne stratégie de coexistence pacifique, et qu'elle devait être renforcée concrètement. | UN | 78- ولاحظ الكرسي الرسولي أن تعزيز التسامح والحوار بين مختلف مكونات المجتمع يمثل استراتيجية جيدة لتحقيق التعايش السلمي يجب توطيدها في الممارسة العملية. |
78. Le Saint-Siège a noté que la promotion de la tolérance et du dialogue entre les différentes composantes de la société était une bonne stratégie de coexistence pacifique, et qu'elle devait être renforcée concrètement. | UN | 78- ولاحظ الكرسي الرسولي أن تعزيز التسامح والحوار بين مختلف مكونات المجتمع يمثل استراتيجية جيدة لتحقيق التعايش السلمي يجب توطيدها في الممارسة العملية. |
:: Souligné que la concorde nationale est la clef de toute solution en Iraq. La réconciliation nationale entre les diverses composantes du peuple iraquien est une exigence fondamentale de la stabilité de l'Iraq; | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق. |
En s'appuyant sur l'expérience acquise lors d'opérations complexes récentes, comme celles de la Namibie et du Cambodge, et à l'occasion des opérations pluridimensionnelles en cours, on met actuellement au point des directives visant à assurer plus de cohésion dans les relations de travail entre les diverses composantes des missions. | UN | ويجرى اﻵن وضع ارشادات على ضوء الخبرة المستفادة من عمليات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعقدة، مثل ناميبيا وكمبوديا، ومن العمليات الجارية المتعددة اﻷبعاد، وستعتمد تلك اﻹرشادات لضمان وجود علاقات عمل متينة بين مختلف مكونات البعثة. |
Elle se félicite des efforts constants que fait le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de mieux coordonner les échanges d'information et les activités entre les diverses composantes du programme des Nations Unies en matière de droits de l'homme, notamment les procédures spéciales, les organes de surveillance de l'application des traités, les programmes de coopération technique et la présence sur le terrain. | UN | وترحب بما يبذله مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان من مجهودات متواصلة لزيادة تنسيق تدفق المعلومات والأنشطة المشتركة بين مختلف مكونات برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة وهيئات رصد المعاهدات وبرامج التعاون التقني والوجود الميداني. |
Il a ensuite engagé le Comité spécial à trouver entre les divers éléments du projet de convention un équilibre qui pourrait satisfaire tous les pays. | UN | ودعا اللجنة المخصصة إلى ايجاد توازن بين مختلف مكونات مشروع الاتفاقية يكون مرضيا لجميع البلدان. |
La première étudierait, analyserait et coordonnerait les questions relatives à la structure du régime et fournirait des avis à leur sujet en vue d'assurer une continuité et une cohésion entre les parties prenantes de la Caisse, de réduire la complexité de la structure générale du régime et de simplifier et rationaliser les Statuts (voir ibid., par. 94). | UN | وسيجري قسم إدارة المخاطر والتحليل التقني بحوثا وتحليلات ويقدم المشورة ويضطلع بأنشطة التنسيق ذات الصلة بمسائل تصميم الخطة بهدف كفالة الاستمرارية والاتساق بين مختلف مكونات الصندوق، ويعمل على تقليل التعقيدات إلى أقصى حد ممكن في مجمل عملية تصميم الخطة، فضلا عن تبسيط وترشيد النظام الأساسي. (انظر المرجع نفسه، الفقرة 94). |