Les réformes doivent être régies par le principe d'égalité entre les États Membres et refléter l'équilibre au niveau des prises de décisions entre les différents organes du système. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Je souhaite simplement et brièvement marquer ici le soutien de la France à la recherche d'un meilleur équilibre entre les différents organes des Nations Unies. | UN | أود فقط أن أعرب بإيجاز عن تأييد فرنسا لإقامة توازن أفضل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Dans un premier temps, il conviendrait de développer les contacts entre les différents organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي في المرحلة الأولى تطوير الاتصالات بين مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Le droit de ne pas être soumis à un traitement inhumain semble être celui qui suscite les plus profonds désaccords entre les divers organes conventionnels et les tribunaux. | UN | أما فيما يتعلق بحق الشخص في عدم التعرض لمعاملة لا إنسانية، فثمة فيما يبدو أشد الاختلافات بين مختلف هيئات رصد المعاهدات والمحاكم. |
Il serait souhaitable d'institutionnaliser les contacts entre les différents organismes des Nations Unies et les institutions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) établies à Vienne. | UN | ومن المرغوب فيه أن تنشأ وفقا لقاعدة مؤسسية العلاقات بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المستقرة في فيينا. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour renforcer la coordination entre les diverses institutions publiques qui s'occupent des droits de l'enfant tant au niveau national qu'au niveau local et de redoubler d'efforts pour resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces questions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات أخرى في سبيل تعزيز التنسيق بين مختلف هيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل على المستويين الوطني والمحلي، وأن تبذل مزيداً من الجهود لضمان التعاون بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Il faut également assurer la coordination et veiller à l'équilibre entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويجب أيضا ضمان التنسيق والتوازن بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
À cette fin, il convient d'optimiser le travail de la communauté internationale en intensifiant le dialogue entre les différents organes des Nations Unies chargés des questions de l'espace. | UN | وما زلنا نرى أنه يمكن، تحقيقا لهذه الغاية، الوصول بعمل المجتمع الدولي للمستوى الأمثل بتعزيز الحوار بين مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الاهتمام بالفضاء الخارجي. |
Nous aimerions aussi voir une division du travail plus claire entre les différents organes chargés des droits de l'homme. | UN | ونود كذلك أن نرى تقسيما أوضح للأعمال بين مختلف هيئات حقوق الإنسان. |
On a pensé qu’afin d’éviter les chevauchements et les doubles emplois il faudrait que la répartition des tâches entre les différents organes des Nations Unies soit clairement définie au moment de la conception des opérations de maintien de la paix. | UN | وكان الرأي أن يُنظر في تقسيم واضح للعمل بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بقصد تفادي الازدواجية والتداخل. |
On a pensé qu’afin d’éviter les chevauchements et les doubles emplois il faudrait que la répartition des tâches entre les différents organes des Nations Unies soit clairement définie au moment de la conception des opérations de maintien de la paix. | UN | وكان الرأي أن يُنظر في تقسيم واضح للعمل بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلام بقصد تفادي الازدواجية والتداخل. |
À cet égard, de nombreux orateurs ont mis en exergue la nécessité d'une approche mieux coordonnée entre les différents organes des Nations Unies pour faire face efficacement au problème de la drogue. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز متكلمون عديدون الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة لمواجهة مشاكل المخدرات على نحو فعال. |
Par ailleurs, au vu du climat politique favorable, il est probable qu'à l'avenir il soit à nouveau question de faire appel à la Cour pour examiner les frontières juridiques entre les différents organes du système des Nations Unies et de lui conférer des pouvoirs de contrôle judiciaire sur les actes administratifs ou les décisions politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، من الممكن أن تبرز من جديد، في وقت ما من المستقبل، إذا ما توفر الجو السياسي الملائم، مسألة اللجوء إلى المحكمة للنظر في حدود الولاية القضائية بين مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، وتخويل المحكمة سلطة إعادة النظر، قضائيا، في التدابير اﻹدارية أو القرارات السياسية. |
Plusieurs délégations se sont félicitées que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités aient engagé récemment un dialogue et se sont déclarés favorables à une coordination plus étroite entre les divers organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ورحبت وفود بالحوار الذي أجرته اللجنة مؤخرا مع اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات وأعربت عن تأييدها لزيادة التنسيق بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Elle prend également acte des délibérations du Comité des droits de l'enfant sur la question des enfants handicapés, ainsi que des contacts et de la collaboration entre les divers organes des Nations Unies en vue de promouvoir les droits des enfants. | UN | وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل. |
Il faut accorder la plus grande attention aux propositions visant à rendre plus efficace le système de contrôle créé par les conventions et améliorer la coordination entre les divers organes de contrôle. | UN | وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد. |
La déclaration ministérielle adoptée pendant ce débat (voir A/64/3, par. 56) constitue une base normative solide pour accroître les efforts dans le domaine de la santé et améliorer la coordination entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتمد خلال ذلك الجزء يوفر أساسا معياريا جيدا لتعزيز الجهود في مجال الصحة، ولزيادة التنسيق بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Il compte que le Secrétaire général veillera à ce que la répartition des rôles et des responsabilités entre les différents organismes des Nations Unies présents en Afghanistan soit tout à fait conforme à la lettre et à l'esprit des mandats respectifs de la Mission et de ces organismes. | UN | واللجنة على ثقة بأن الأمين العام سيكفل أن يكون توزيع الأدوار والمسؤوليات بين مختلف هيئات الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان، متماشياً تماماً مع روح ونص كل ولاية من ولايات البعثة والكيانات الأخرى. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour renforcer la coordination entre les diverses institutions publiques qui s'occupent des droits de l'enfant tant au niveau national qu'au niveau local et de redoubler d'efforts pour resserrer la coopération avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de ces questions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات أخرى في سبيل تعزيز التنسيق بين مختلف هيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل على المستويين الوطني والمحلي، وأن تبذل مزيد من الجهود لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Cela étant, il a noté le manque de coordination entre les divers organismes publics s'occupant des questions migratoires. | UN | إلا أنه لاحظ عدم وجود تنسيق بين مختلف هيئات الدولة المسؤولة عن قضايا الهجرة. |
Il est essentiel de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies responsables de la lutte contre la drogue et de rationaliser leurs activités. | UN | وأكدت على ضرورة تحسين التعاون بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمراقبة المخدرات وترشيد جهودها. |
Soucieux de contribuer au renforcement de la bonne coordination qui existe déjà entre les différentes instances des Nations Unies compétentes dans le domaine des droits de l'homme, le Groupe de travail coordonnera son action avec les autres mécanismes selon qu'il conviendra. III. Activités du Groupe de travail | UN | 24 - رغبة من الفريق العامل في المساهمة في تعزيز التنسيق الجيد القائم حاليا بين مختلف هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان، سيقوم الفريق بالتنسيق مع الآليات الأخرى الملائمة حسب الاقتضاء. |
Certains de ses éléments ont suscité de vifs débats entre les différentes entités des Nations Unies avant de faire l'objet d'un consensus. | UN | ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |