"بين مديري" - Traduction Arabe en Français

    • entre les directeurs
        
    • des directeurs
        
    • entre les administrateurs
        
    • aux directeurs
        
    • les directeurs de
        
    • entre les responsables
        
    • les responsables de
        
    • instaurer entre les chefs
        
    • entre les gestionnaires de
        
    • les administrateurs des
        
    Une coordination étroite entre les directeurs de programme et les administrateurs de rang supérieur est nécessaire pour garantir une plus grande réussite. UN ويلزم تنسيق دقيق بين مديري البرامج وكبار الموظفين من أجل تأمين درجة أكبر من النجاح.
    La situation des réfugiés et des populations déplacées a été discutée régulièrement au plus haut niveau entre les directeurs des sections de MSF et les administrateurs du HCR. UN وتجري مناقشة حالة اللاجئين والسكان المشردين، بصورة منتظمة، على أعلى المستويات، بين مديري فروع المنظمة والمسؤولين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les femmes représentent 16 % des directeurs de département du siège et 27 % des chefs de groupe de travail. UN وتبلغ نسبة النساء بين مديري الإدارات 16 في المائة وبين رؤساء الفرق العاملة 27 في المائة.
    Pour ce qui est des directeurs régionaux du développement, qui sont également au nombre de 20, 4 sont des femmes. UN ومن بين مديري التنمية الاقليميين، البالغ عددهم ٠٢ أيضا، كان هناك أربع نساء.
    La présente note esquisse des formes possibles de coopération entre les administrateurs des registres et du relevé des transactions. UN وتتطرق هذه المذكرة إلى سبل التعاون الممكنة فيما بين مديري السجلات ومديري سجل المعاملات.
    Il fait état également des progrès accomplis dans l'élaboration des spécifications des normes pour l'échange de données et l'instauration d'une coopération entre les administrateurs des systèmes de registres. UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن التقدم المحرز في وضع مواصفات معايير تبادل البيانات والتعاون بين مديري نظم السجلات.
    Des initiatives visant à faire partager aux directeurs de programme, aux membres du personnel et au Service les responsabilités relatives à la gestion des ressources humaines, ainsi qu'à renforcer la collaboration entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques, contribueront à instaurer une culture davantage axée sur les résultats. UN وبذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج والموظفين والدائرة، وسيؤدي تعزيز الشراكة بين الموظفين والمشرفين إلى زيادة الإسهام في نشوء ثقافة مثمرة لدرجة أكبر.
    La coopération est nécessaire entre tous les secteurs pertinents, en particulier entre les responsables de la gestion de l'offre d'eau et ceux s'occupant de la qualité de l'eau; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    - L'initiation d'un cadre de concertation et de coopération entre les directeurs de police judiciaire des pays de l'Afrique centrale; UN - وإقامة إطار للتضافر والتعاون فيما بين مديري الشرطة القضائية في بلدان وسط أفريقيا؛
    Des accords clairs concernant l'obligation de rendre des comptes entre les directeurs des bureaux, le Contrôleur et les délégués des pays sont préparés dans le cadre de ce processus, pour préciser les attentes de chacun. UN ووضعت اتفاقات واضحة تتعلق بالمحاسبة بين مديري المكاتب والمراقب وممثلي البلدان كجزء من هذه العملية لتوضيح توقعات كل منهم.
    Au cours d’une réunion tenue récemment entre les directeurs de la MICIVIH et la direction de la Plate-forme de neuf membres, la Mission a proposé son aide dans ce domaine. UN وفي اجتماع عقد مؤخرا بين مديري البعثة المدنية الدولية وقيادة الرابطة المكونة من ٩ أعضاء، عرضت البعثة مساعدتها في هذا الميدان.
    En outre, il estime que l'une des bases de la responsabilité des directeurs de programme devant le Secrétaire général devrait être les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وفضلا عن ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي الاستعانة في ميثاق المساءلة القائم بين مديري البرامج والأمين العام، بعنصري الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء باعتبارهما من عناصر المساءلة.
    On estime toutefois, que les facteurs qui ont le plus contribué à la réussite de certains programmes nationaux étaient l'esprit d'entreprise, la compétence et l'aptitude des directeurs des programmes nationaux et des conseils d'administration à mettre en place des réseaux de relations ainsi que la compétence des équipes administratives. UN وربما تكون ظروف الاقتصاد الكلي العامة قد عرقلت أحياناً البدء ببرامج إمبريتيك غير أن ثمة شعوراً بأن العوامل التي ساهمت إلى أقصى حد في نجاح بعض البرامج الوطنية هي تنظيم المشاريع، والكفاءة، والربط الشبكي بين مديري البرامج الوطنية ومجلس الأمناء، فضلاً عن كفاءة أفرقة الإدارة.
    Les efforts se poursuivront afin de faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit considérée comme la responsabilité commune des directeurs de programme et de renforcer tant le partenariat entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques que l'assistance fournie en vue du perfectionnement continu des compétences. UN وسيتواصل بذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج ولتعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين، وكذلك تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة المستمرّ.
    Dans d'autres, l'accord pourra prendre la forme d'un mémorandum d'accord entre les administrateurs de la procédure d'insolvabilité, comme c'est le cas en Allemagne. UN وفي ولايات قضائية أخرى، قد يتخذ الاتفاق شكل مذكرة تفاهم بين مديري إجراءات الإعسار، كالشأن في ألمانيا.
    Des études de cas ont été entreprises dans 14 entités et on s'est efforcé d'intensifier la collaboration entre les administrateurs de programme, le personnel du budget et les spécialistes de la sexospécificité dans la formulation, l'exécution et le contrôle des budgets-programmes. UN وأجريت دراسات حالة إفرادية في 14 كيانا، كما بذلت جهودا من أجل تعزيز التعاون بين مديري البرامج، وموظفي الميزانيات والمتخصصين في المسائل الجنسانية في صياغة الميزانيات البرنامجية وتنفيذها ورصدها.
    Elles ont en outre mis l'accent sur la nécessité d'assurer une coopération à long terme efficace entre les administrateurs des registres, du relevé indépendant des transactions et de tout relevé des transactions supplémentaire créé par les Parties afin d'aider et de veiller à ce que les systèmes de registres fonctionnent sans risque d'erreur, de manière efficace et dans la transparence. UN كذلك أكدت الحاجة إلى ضمان تعاون فعال طويل الأجل بين مديري السجلات، وسجل المعاملات وأية سجلات إضافية للمعاملات يُنشئها الأطراف، بهدف تيسير وتعزيز الدقة والكفاءة والشفافية في تشغيل نظم السجلات.
    Des initiatives visant à faire partager aux directeurs de programme, aux membres du personnel et au Service les responsabilités relatives à la gestion des ressources humaines, ainsi qu'à renforcer la collaboration entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques, contribueront à instaurer une culture davantage axée sur les résultats. UN وسيزيد من الإسهام في نشوء ثقافة تركز على النتائج بدرجة أكبر بذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج والموظفين والدائرة، ولتعزيز الشراكة بين الموظفين والمشرفين.
    Ses travaux se déroulent au sein de 11 groupes thématiques réunissant les directeurs de programme des principaux domaines d'intérêt mutuel. UN وهي تعمل في إطار 11 مجموعة مواضيعية، مما يجمع ما بين مديري البرامج في جميع المجالات الرئيسية التي هي موضع اهتمام مشترك.
    La coopération est nécessaire entre tous les secteurs pertinents, en particulier entre les responsables de la gestion de l'offre d'eau et ceux s'occupant de la qualité de l'eau; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    Les Inspecteurs soulignent qu'un dialogue dynamique doit s'instaurer entre les chefs des services informatiques et les équipes IPSAS au cours de la mise en œuvre de ces normes pour que les codages des dépenses/coûts liés aux TIC présentent la cohérence attendue et que l'analyse des coûts-avantages liés aux TIC soit comparable d'une organisation à une autre. UN ويشجع المفتشون على أهمية إجراء حوار حيوي بين مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأفرقة المعايير الدولية في أثناء توفير هذه المعايير قصد ضمان التماسك المزمع في ترقيم النفقات/التكاليف ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتحقيق إمكانية المقارنة بين تحاليل التكاليف/المنافع ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    3. La Commission note le rôle important que peut jouer la CNUCED en faveur d'une plus grande synergie entre les gestionnaires de fonds internationaux de placement, les banques, les institutions de microfinancement et les gouvernements. UN ٣- وتلاحظ اللجنة أهمية الدور التيسيري الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في الجمع بين مديري اﻷصول الدولية، والمصارف، ومؤسسات التمويل الصغير، والحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus