"بين مسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • entre la responsabilité
        
    • entre responsabilité
        
    • entre les responsabilités
        
    • responsabilité de
        
    Elle doit aussi s'intéresser au lien entre la responsabilité de l'État et l'immunité et sur les renonciations expresses ou tacites à l'immunité. UN وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة.
    Le Rapporteur espérait qu’un tel système serait plus acceptable pour les États et simplifierait la relation existant entre la responsabilité de l’État et la responsabilité des particuliers. UN وأعرب عن أمله في أن يكون ذلك النظام مقبولا أكثر لدى الدول، وأن يبسﱢط العلاقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية اﻷطراف الخاصة.
    Il semble utile de conserver la distinction entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle. UN بيد أن بالتمييز بين مسؤولية الدول والمسؤولية الفردية يستحق الإبقاء عليه.
    Le projet d'articles et le commentaire sont assez équivoques en ce qui concerne la seule différence entre la responsabilité d'une organisation internationale et celle d'un État. UN وهناك غموض في مشاريع المواد وشرحها بشأن الفارق الوحيد بين مسؤولية كل من المنظمة الدولية والدولة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'attachait essentiellement à rechercher un équilibre entre responsabilité familiale et responsabilité sociale. UN وقالت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركِّز على إقامة توازن بين مسؤولية الأسرة والمسؤولية الاجتماعية.
    Il a été souligné qu'un effort devrait être fait pour établir un lien entre la responsabilité des gouvernements et la responsabilité personnelle des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وقد أوضح أنه ينبغي بذل جهد ﻹقامة صلة بين مسؤولية الحكومات والمسؤولية الشخصية ﻷولئك الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان.
    Dans ce cas, le lien entre la responsabilité de l'Etat et la responsabilité individuelle est vraiment indissoluble. UN وفي هذه الحالة، تكون الصلة بين مسؤولية الدولة ومسؤولية اﻷفراد صلة لا تنفصم بحق.
    277. Pour certains membres, il fallait maintenir une distinction claire entre la responsabilité d'État et la responsabilité pénale individuelle. UN ٢٧٧ - ورأى بعض اﻷعضاء ضرورة المداومة على التمييز بصورة واضحة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية.
    La satisfaction représente ainsi un point de rencontre important entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle en droit international... UN وتمثل الترضية هكذا نقطة التقاء هامة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي.
    Le problème posé montre bien le lien étroit qui existe entre la responsabilité des États et la responsabilité des organisations internationales. UN والمشكلة المطروحة تبين بوضوح الصلة الوثيقة بين مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية.
    Un débat s'est instauré aussi sur la relation entre la responsabilité d'entreprise et la gouvernance d'entreprise. UN كما جرت مناقشة بشأن العلاقة بين مسؤولية الشركات وإدارة الشركات.
    Une autre difficulté théorique apparaît lorsqu'il s'agit de tracer la frontière entre la responsabilité des Etats et la responsabilité pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    En outre, les articles opèrent une distinction minutieuse entre la responsabilité des États pour violation d'obligations multilatérales, d'une part, et bilatérales, de l'autre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تميز المواد تمييزا دقيقا بين مسؤولية الدولة عن انتهاكات الالتزامات المتعددة الأطراف ومسؤوليتها عن انتهاك الالتزامات الثنائية.
    Le moyen le plus approprié de garantir que les fonctionnaires internationaux respectent les principes et les valeurs qu'elles sous-tendent est d'adopter une démarche intégrée, qui assure un équilibre entre la responsabilité du fonctionnaire et les obligations qu'a à son égard l'organisation qui l'emploie. UN وأفضل سبيل لضمان تحلي موظفي الخدمة المدنية الدولية بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية هو اعتماد نهج متكامل يوازن بين مسؤولية الموظف والتزامات المنظمة المشغلة تجاهه.
    Si cette expression vise le rapport qui existe entre la responsabilité des États en cas de violation du droit international et les autres conséquences juridiques que cette violation peut avoir dans le domaine du droit des traités, il faudrait l’indiquer clairement. UN فإذا كان يشير إلى العلاقة بين مسؤولية الدول في حالة انتهاك القانون الدولي والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، فإنه ينبغي النص على ذلك صراحة.
    Par contre, la délégation égyptienne n’approuve pas les facteurs visés dans l’article, estimant qu’il faut distinguer clairement entre la responsabilité de l’État et la responsabilité de l’individu qui a mené l’activité en cause. UN غير أنها لا توافق على العوامل المذكورة في المادة على أساس أنه ينبغي التمييز بشكل واضح بين مسؤولية الدولة ومسؤولية الفرد الذي قام بالنشاط المعني.
    A. La relation entre la responsabilité de l'Etat et UN ألف- العلاقة بين مسؤولية الدولة ومسؤولية اﻷفـراد
    A. La relation entre la responsabilité de l'Etat et la responsabilité UN ألف - العلاقة بين مسؤولية الدولة ومسؤولية اﻷفراد عن انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Le lien entre la responsabilité des organisations internationales et la responsabilité des États s'agissant de la réparation d'un fait internationalement illicite mérite en particulier d'être analysé plus avant compte tenu des contributions des États et des organisations. UN وبشكل خاص، فإن العلاقة بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول فيما يتعلق بتسليم المتهمين في إطار فعل غير مشروع دوليا تتطلب المزيد من التحليل، مع أخذ مدخلات الدول والمنظمات في الاعتبار.
    Il ne doit pas y avoir de confusion entre responsabilité des États et immunité des États, et la distinction entre les actes jure imperii et les actes jure gestionis relève du domaine de l'immunité, non de la responsabilité des États. UN كما يشعر وفدها أنه لا يجب الخلط بين مسؤولية الدولة وحصانة الدولة، وأن التمييز بين التصرف بحكم خلق اﻹدارة والتصرف بحكم خلق السيادة ينطبق على مستوى حصانة الدولة وليس على مستوى مسؤولية الدولة.
    S'agissant de la dette commerciale privée, il importe de mettre en place un mécanisme établissant un équilibre entre les responsabilités des débiteurs et celles des créanciers. UN وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين.
    La responsabilité de l'État doit être clairement distinguée de la responsabilité pénale individuelle. UN وينبغي التمييز بوضوح بين مسؤولية الدولة والمسؤولية الجنائية الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus