"بين مستخدمي" - Traduction Arabe en Français

    • entre les utilisateurs
        
    • des utilisateurs
        
    • parmi les utilisateurs
        
    • les usagers
        
    • chez les utilisateurs
        
    • entre utilisateurs et
        
    • les utilisateurs de
        
    • parmi les toxicomanes
        
    Mécanisme de collaboration et de dialogue entre les utilisateurs et les producteurs UN آلية للتعاون والحوار بين مستخدمي الإحصاءات الجنسانية ومنتجيها
    Il est nécessaire d’instaurer un dialogue constructif au niveau des bassins hydrographiques en vue de rechercher un consensus entre les utilisateurs des ressources en terres et en eau et les autres intéressés. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    Il est nécessaire d’instaurer un dialogue constructif au niveau des bassins hydrographiques en vue de rechercher un consensus entre les utilisateurs des ressources en terres et en eau et les autres intéressés. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    Si l'on en croit les consultations des utilisateurs de ReliefWeb, le taux moyen de satisfaction exprimé était de 4 points sur un maximum de 5. UN وأظهرت المشاورات المتعمقة بين مستخدمي شبكة الإغاثة وجود درجة من رضاء المستخدمين بلغت في متوسطها 4 درجات من أصل 5 درجات.
    Le résultat serait une méthode à bas prix, mais hautement efficace, pour réduire l'incidence du paludisme parmi les utilisateurs de ces moustiquaires. UN وستكون النتيجة طريقة منخفضة التكاليف ولكنها شديدة الفعالية للحد من معدل الإصابة بالملاريا بين مستخدمي هذه الطريقة.
    Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de renforcer considérablement le dialogue entre les utilisateurs et les fournisseurs de données sur les OMD. UN ويرتبط بذلك بضرورة تحسين الحوار بدرجة كبيرة بين مستخدمي ومنتجي المعلومات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Programme d'action encourage les échanges entre les utilisateurs et les fournisseurs de données et met l'accent sur la nécessité d'améliorer la diffusion et l'utilisation des résultats de la recherche. UN كما يطالب بتشجيع التفاعل بين مستخدمي البيانات ومصادرها، ويعلق أهمية على تحسين نشر نتائج البحوث واستخدامها.
    La relation entre les utilisateurs locaux de ressources et les grandes industries est marquée par une forte inégalité. UN إن العلاقة بين مستخدمي الموارد المحلية والصناعات الكبيرة تتسم بوجود خلل رئيسي في القوة.
    Ces échanges donnent aux parties prenantes la possibilité de définir des domaines d'action prioritaires afin d'améliorer le dialogue entre les utilisateurs et les producteurs de statistiques et, ainsi, de favoriser le recours aux statistiques dans le processus décisionnel. UN وتتيح هذه الحوارات للجماعات المعنية تحديد مجالات العمل ذات الأولوية من أجل تحسين التفاعل بين مستخدمي الإحصاءات ومنتجيها، واستخدام الإحصاءات في عملية اتخاذ القرارات في نهاية المطاف.
    Les États devraient établir des mécanismes appropriés pour résoudre les conflits fonciers entre les propriétaires et les locataires ou entre les utilisateurs des terres et l'État ou en ayant recours aux organismes privés impliqués dans les projets de développement; UN ويتعين على الدول أن تُنشئ آليات مناسبة لتسوية المنازعات بين مؤجري الأراضي ومستأجريها أو بين مستخدمي الأراضي والدولة أو فيما بين كيانات القطاع الخاص المشتركة في المشاريع الإنمائية؛
    La Commission économique pour l'Europe a aidé les États Membres d'Asie centrale à renforcer les capacités de leurs bureaux de statistiques et à améliorer la concertation entre les utilisateurs et les statisticiens. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بمساعدة الدول الأعضاء في آسيا الوسطى على تعزيز قدرة مكاتبها الإحصائية وتحسين الحوار بين مستخدمي البيانات ومنتجيها.
    Cette collaboration entre les utilisateurs et les producteurs de données clarifiait leurs besoins et leurs difficultés respectifs, encourageait la mise au point de nouvelles approches méthodologiques et renforçait le sens des responsabilités de tous les acteurs pour ce qui était de l'égalité des sexes. UN وقد سمح هذا التعاون بين مستخدمي البيانات ومنتجيها بإيضاح احتياجات الجانبين، وشجع على استحداث أساليب منهجية وزيادة مساءلة كافة الجهات الفاعلة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La mise en œuvre d'instruments institutionnels et fondés sur le marché, a été combinée avec la promotion du dialogue entre les utilisateurs en concurrence pour l'eau afin de garantir l'obtention des meilleurs résultats possibles. UN 45 - وتم الجمع بين الأدوات المؤسسية والقائمة على السوق وتشجيع الحوار بين مستخدمي المياه المتنافسين لتحقيق نتائج ناجحة.
    Après tout, le savoir est un bien public, mais le régime des droits de propriété intellectuelle dont nous disposons ne garantit pas le maintien d'un équilibre entre les utilisateurs et les producteurs du savoir. UN ففي المحصلة النهائية، تشكل المعارف منفعة عامة، ولكن نظام حقوق الملكية الفكرية الذي لدينا لا يضمن وجود توازن بين مستخدمي المعارف ومنتجيها.
    2. Accroître les connaissances et les capacités des utilisateurs et consommateurs individuels de mercure UN 2 - زيادة المعرفة والقدرات بين مستخدمي ومستهلكي الزئبق من الأفراد
    2. Accroître les connaissances et les capacités des utilisateurs et consommateurs individuels de mercure UN 2 - زيادة المعرفة والقدرات بين مستخدمي ومستهلكي الزئبق من الأفراد
    Les personnes contaminées sont en majorité des hommes. Il y a une plus grande incidence dans les zones urbaines et une incidence modérée parmi les utilisateurs de drogues injectables. UN وأغلب المصابين هم من الذكور، مع ارتفاع نسبة الإصابة في المناطق الحضرية ووجود نسبة معتدلة بين مستخدمي العقاقير التي تحقـن في الوريد.
    Jusqu'à présent, nous avons évité l'expérience d'autre pays d'Europe orientale en ce qui concerne l'accroissement exponentiel de nouveaux cas d'infection par le VIH, notamment parmi les utilisateurs de drogues injectables. UN وحتى الآن، تحاشينا تجربة البلدان الأوروبية الشرقية الأخرى فيما يتعلق بالزيادة الهائلة في حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، خاصة بين مستخدمي الحقن.
    Le Gouvernement malaisien continue à agir par le biais de ce Conseil avec diverses initiatives destinées à réduire le nombre d'accidents et à promouvoir une sensibilisation aux questions de sécurité routière parmi les usagers de la route et le grand public. UN ومن خلال المجلس الوطني تتابع حكومة ماليزيا بذل مختلف الجهود لتخفيض عدد حوادث المرور على الطرق وتعزيز الوعي بخصوص السلامة على الطرق بين مستخدمي الطرق والشعب بشكل عام.
    :: La perspective d'un nombre accru de nouveaux cas d'infection au VIH chez les utilisateurs de drogues injectables. UN :: توقع زيادة عدد حالات الإصابة الجديدة بالفيروس بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن.
    :: L'amélioration de l'interface entre utilisateurs et financeurs de la gestion durable des forêts fait partie des priorités majeures. UN :: يعد تحسين التفاعل بين مستخدمي ومقدمي التمويل من أجل الإدارة الحرجية المستدامة أولوية رئيسية.
    Cela nous a aidés à maintenir les taux de VIH à un faible niveau parmi les toxicomanes par voie intraveineuse. UN لقد ساعدنا هذا على جعل معدلات الإصابة بالفيروس منخفضة بين مستخدمي حقن المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus