"بين مستعملي" - Traduction Arabe en Français

    • entre les utilisateurs
        
    • entre utilisateurs
        
    • entre les usagers
        
    • parmi les utilisateurs
        
    • les utilisateurs de
        
    • entre ceux qui utilisent
        
    Des efforts avaient été déployés avec succès pour sensibiliser les fonctionnaires des bureaux de statistique et pour améliorer l'interaction entre les utilisateurs et les producteurs de données. UN وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها.
    :: Des mécanismes améliorés de redistribution des bénéfices entre les utilisateurs des terres; UN تحسين آليات تقسيم الفوائد بين مستعملي الأراضي؛
    Il offre un cadre privilégié qui facilite les échanges entre utilisateurs et producteurs de statistiques. UN وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Il faudrait encourager les arrangements au niveau des bassins en vue de faciliter la consultation et la coopération entre les usagers des sols et de l'eau en amont et en aval, entre les différents secteurs, en assurant un équilibre entre l'utilisation des ressources en eau et les écosystèmes aquatiques. UN وينبغي التشجيع على وضع ترتيبات لتسهيل التعاون والتشاور على مستوى منطقة الحوض المائي، بين مستعملي الأراضي والمياه في أعلى المجرى ومستعمليها في أسفل المجرى، وفيما بين مختلف القطاعات، وتسهيل التعاون والتشاور لاستخدام المياه مع المحافظة على نظمها الإيكولوجية.
    L'une des initiatives les plus efficaces a été l'introduction d'un programme d'échange des aiguilles à l'intention des toxicomanes qui se piquent, mesure simple et relativement peu coûteuse qui a assuré que les niveaux d'infection parmi les utilisateurs de drogues intraveineuses en Australie restent relativement bas. UN ومن بين أكثر المبادرات فعالية مبادرة تطبيق خطة لاستبدال الحقن ﻷغراض مستعملي المخدرات، مما يشكل تدبيرا بسيطا قليل التكلفة نسبيا كفل استمرار الانخفاض النسبي في مستويات العدوى بين مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي في استراليا.
    En outre, le système des Nations Unies devrait accroître son assistance aux pays pour doter les utilisateurs de l'eau et les décideurs, à tous les niveaux, des compétences nécessaires, augmentant ainsi leur capacité de faire face à des questions complexes de gestion de l'eau. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تكثف المساعدة المقدمة إلى الجهود الوطنية لكي تدعم الخبرة اللازمة المتعلقة بمسائل المياه بين مستعملي المياه وصانعي القرارات على جميع المستويات، وبذلك تزيد من قدرتها على التصدي لمسائل إدارة المياه المعقدة.
    Gère le Réseau pour un développement durable, dont l'objectif est de favoriser les contacts entre ceux qui utilisent et ceux qui fournissent l'information relative au développement humain durable dans les pays qui participent au programme. UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة شبكة التنمية المستدامة التي تهدف إلى تسهيل الاتصال بين مستعملي المعلومات ذات الصلة بالتنمية البشرية المستدامة ومقدميها في بلدان البرنامج.
    À cet égard, le PCI pourrait insister notamment sur la promotion et la simplification des échanges entre les utilisateurs et les producteurs de données, et sur le développement d'applications plus adaptées à l'élaboration des politiques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبرنامج المقارنات الدولية أن يركز بشكل خاص على تشجيع وتيسير التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها واستحداث استخدامات للأرقام متصلة بالسياسات.
    Promouvoir une bonne gouvernance en faisant mieux connaître les règles et les procédures administratives et donc en créant les conditions d'un dialogue équilibré entre les utilisateurs des services publics et leurs agents; UN :: تعزيز الإدارة الرشيدة بزيادة الوعي بالقواعد والإجراءات الإدارية وبالتالي تهيئة الظروف لقيام حوار متوازن بين مستعملي الخدمة العامة؛
    La duplication des processus de création et de gestion de ces données représente une perte de ressources considérable, qui peut être évitée s'il existe une bonne coordination entre les utilisateurs des données issues des SIG au sein des différents services ministériels. UN والازدواجية في جهود إعداد البيانات وتحديثها تشكل إهداراً كبيراً للموارد، ولكن يمكن إصلاح ذلك عن طريق التنسيق الجيد بين مستعملي نظم المعلومات الجغرافية في الإدارات الحكومية المختلفة.
    31. Tous les accords d'échange s'emploient à établir un contexte de certitude et de sécurité juridique en définissant un ensemble de dispositions régissant les relations entre les utilisateurs de l'EDI, notamment les conditions et modalités convenues. UN ١٣- وتهدف جميع اتفاقات التبادل اﻹلكتروني إلى إيجاد تيقّن وأمن قانونيين بالنص على مجموعة من اﻷحكام التي تنظم العلاقات المتبادلة بين مستعملي التبادل اﻹلكتروني للبيانات، بما في ذلك اﻷحكام والشروط التي يعملون بموجبها.
    52. Il est important, dans la conception des stratégies nationales relatives aux TIC, de reconnaître que la frontière entre les utilisateurs et les producteur de TIC est souvent floue. UN ٢٥- عند وضع استراتيجيات وطنية لتكنولوجيات المعلومات والاتصال، فإن من المهم إدراك أن الحد الفاصل بين مستعملي ومنتجي تكنولوجيات المعلومات والاتصال كثيراً ما يكون غير واضح.
    • Encourager la collaboration à l’échelle mondiale entre les utilisateurs de l’espace en soutenant, au niveau national, les instituts universitaires suisses compétents et en appuyant leurs demandes de participation aux projets d’observation de la Terre de l’ESA; UN • تعزيز التعاون على الصعيد العالمي بين مستعملي مجال الفضاء من خلال دعم المراكز السويسرية المختصة على المستوى الجامعي وعلى الصعيد الوطني ، والترويج لتطبيقاتها لغرض المشاركة في مشاريع رصد اﻷرض التي تضطلع بها إيسا ؛
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Plusieurs pays ont mentionné que, bien qu'il n'existait pas de conseil officiel, il y avait des comités qui permettaient un dialogue entre utilisateurs et producteurs. UN وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها.
    Il faudrait faciliter les interactions entre utilisateurs et producteurs de données afin que les données produites correspondent davantage aux besoins de leurs utilisateurs. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Par exemple, bien que la Loi type ne porte pas principalement sur les relations entre utilisateurs de signatures électroniques et pouvoirs publics, elle ne devrait pas leur être inapplicable. UN فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات.
    15. La Commission d'organisation a pour mission d'aider le Gouvernement panaméen à organiser le Congrès universel et de contribuer ainsi aux efforts déployés pour établir des liens entre les usagers du canal de Panama et cette importante voie interocéanique et les encourager à participer à sa gestion. UN ١٥ - وترمي اللجنة التنظيمية إلى مساعدة حكومة بنما على استضافة المؤتمر العالمي، فتساهم بذلك في الجهود المستمرة الرامية إلى التقريب بين مستعملي قناة بنما ونقطة الاتصال الهامة هذه بين المحيطين اﻷطلسي والهادئ وإلى تشجيع اشتراكهم في إدارتها.
    28B.28 Dans le cadre d'une stratégie globale visant à reconstituer les ressources qui permettent d'assurer des services de liaison entre les usagers fonctionnels et les concepteurs techniques, trois postes d'informaticien relevant de la catégorie des services généraux (Autres classes) de la Division, financés par le compte d'appui, ont été transférés au Service de l'informatique financière. UN 28 باء-28 وفي إطار استراتيجية شاملة لتوحيد الموارد التي توفر خدمات الاتصال بين مستعملي المهام والمصممين التقنيين، سيتم نقل ثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) تتعلق بتكنولوجيا المعلومات، تموَّل من حساب الدعم، من الشعبة إلى دائرة عمليات المعلومات المالية.
    35 Renforcer le climat de confiance, notamment grâce à la sécurité de l'information et à la sécurité des réseaux, aux procédures d'authentification et à la protection de la vie privée et du consommateur est un préalable au développement de la société de l'information et à l'établissement de la confiance parmi les utilisateurs des TIC. UN 35 - إن تعزيز إطار الطمأنينة الذي يشمل أمن المعلومات وأمن الشبكات والموثوقية وصون الخصوصية وحماية المستهلك، شرط أساسي لا غنى عنه لتنمية مجتمع المعلومات وبناء الثقة بين مستعملي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    < < A décidé de constituer un groupe des Amis de la présidence chargé de définir les modalités de ce rapport et de faire des propositions sur les moyens qui pourraient être utilisées pour combler le déficit d'informations entre ceux qui utilisent les indicateurs se rapportant aux OMD et ceux qui les établissent et l'insuffisance des sources de données. UN " وافقت على تشكيل فريق لأصدقاء الرئيس لتحديد طرائق وضع ذلك التقرير ووضع اقتراحات بشأن العمليات التي يمكن أن تُستخدم لردم فجوة المعلومات بين مستعملي مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ومنتجيها وانعدام ما يكفي من مصادر البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus