"بين مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • entre les niveaux
        
    • entre le niveau
        
    • entre les différents niveaux
        
    • des niveaux
        
    • entre les taux
        
    • les niveaux de
        
    • liées à l'inégalité
        
    • les différents niveaux de
        
    • entre les concentrations de
        
    • le niveau de
        
    • les divers niveaux de
        
    La coresponsabilité entre les niveaux de gouvernement dans le domaine de l'enseignement a un long chemin à parcourir. UN وأمام المسؤولية المشتركة في مجال التعليم بين مستويات الحكومة طريق طويل عليها أن تقطعه.
    L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. UN وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها.
    On estime que le chômage pourrait se replier à environ 8 %, à mi-chemin entre les niveaux d'avant et d'après la crise, ce qui aurait un effet bénéfique sur les indicateurs de pauvreté. UN وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. وهذا سيؤثر، بدوره، إيجابا على مؤشرات الفقر.
    Le rapport entre le niveau d'instruction, le revenu et la santé dans les zones aussi bien rurales qu'urbaines a été souligné. UN وتحدثوا عن العلاقة بين مستويات التعليم، والدخل، والصحة لسكان المناطق الريفية فضلاً عن المناطق الحضرية.
    Il est essentiel que les responsabilités soient clairement réparties entre les différents niveaux de gouvernement; UN كما يعتبر التخصيص الواضح للمسؤوليات بين مستويات الحكومة أمراً أساسياً؛
    Le chômage demeurait à des niveaux élevés dans les pays développés à économie de marché et les disparités de revenus se creusaient. UN إن البطالة متواصلة في مستويات عالية في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي كما تتزايد فيها التفاوتات بين مستويات الدخل.
    32. Réduire les disparités entre les taux de fécondité et de mortalité des régions et stabiliser au plus vite la population mondiale. UN ٣٢ - تقليص الفروق بين مستويات الخصوبة والوفيات على الصعيد اﻹقليمي وتحقيق الاستقرار السكاني المبكر في العالم.
    les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. UN ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة.
    Des études ont montré le lien très étroit qu'il est possible d'établir entre les niveaux de pauvreté et les forêts au niveau national. UN وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني.
    Le degré de corrélation entre les niveaux de mercure dans les ongles et l'exposition externe au mercure n'a toutefois pas été établie. UN لكن العلاقة بين مستويات الزئبق في أظافر اليدين والقدمين والتعرض الخارجي للزئبق لم تحدد بعد.
    L'administration ne doit ménager aucun effort pour remédier aux carences de la circulation de l'information entre les niveaux hiérarchiques, les divisions et les services de l'organisation. UN وينبغي أن تبذل الإدارة أقصى جهد لسد الثغرات المعلوماتية القائمة بين مستويات الهرم الوظيفي والشعب ووحدات العمل بمنظمتها.
    Enfin, l'actuelle disparité entre les niveaux et les mécanismes de financement et les efforts soutenus nécessaires pour aider les pays à réaliser les OMD doit être éliminée. UN وأخيرا، لا بد من معالجة عدم التوافق الحالي بين مستويات التمويل والآليات، والجهود المتصلة اللازمة لدعم البلدان من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aussi rendu plus difficiles l'instauration et le maintien des liens entre les niveaux de programmation (interrégional, régional et national) et les domaines fonctionnels. UN وزاد ذلك أيضا من صعوبة إنشاء الصلات بين مستويات البرامج والمجالات الفنية والمحافظة عليها.
    L'expérience a montré qu'il était possible d'établir une distinction entre les niveaux de performance individuelle et de lier la mesure des résultats aux valeurs attachées aux emplois. UN ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية.
    La scolarisation n'est pas homogène dans le pays et les différences sont grandes entre les niveaux d'enseignement comme entre les régions et les sexes. UN وتعتبر التغطية الوطنية متفاوتة وهناك فروق حادة بين مستويات التعليم بحسب المناطق الجغرافية، وكذلك بين الجنسين.
    Le décalage entre le niveau de revenu et la faim est plus marqué lorsque l'on considère le retard de croissance et les carences en micronutriments. UN فعدم الترابط بين مستويات الدخل ومعدلات الجوع يزداد حدة عند أخذ التقزّم ونقص المغذيات الدقيقة في الاعتبار.
    Ainsi donc, une collaboration entre les différents niveaux de l'administration peut combiner les atouts de chacun d'eux pour servir au mieux la population. UN وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور.
    Ce genre de coopération et de coordination devrait aboutir à une amélioration des procédures, y compris l'établissement de listes communes de candidats pour les missions de consultants, l'harmonisation des niveaux de rémunération et l'application de critères communs de sélection. UN وسيتمخض هذا التعاون والتنسيق عن تحسين اﻹجراءات، بما في ذلك إعداد قوائم موحدة بالمرشحين للوظائف الاستشارية، والمساوقة بين مستويات المكافأة، وتطبيق معايير انتقاء قياسية مشتركة.
    Une attention particulière sera aussi accordée à l'étude des relations entre les taux de mortalité et la condition de la femme, qui est souvent la gardienne de la santé dans la famille. UN وسيُولى أيضا انتباه خاص لدراسة العلاقة بين مستويات الوفيات ومركز المرأة، التي كثيرا ما تكون مصدر الرعاية الصحية داخل اﻷسرة المعيشية.
    3. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement, ainsi que des autres obstacles existant dans la région de la Méditerranée, contribuera à renforcer, dans le cadre des instances existantes, la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens; UN ٣ - تقـر بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مستويات التنمية، وكذلك العراقيل اﻷخرى في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، ستسهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من خلال المحافل القائمة؛
    Les résultats obtenus par les réseaux MONET ont montré de grandes différences entre les concentrations de polluants organiques persistants des différents pays. UN وكشفت النتائج المستمدة من شبكات MONET وجود اختلافات شاسعة بين مستويات الملوثات العضوية الثابتة في مختلف البلدان.
    v) La sélection des bénéficiaires devrait se faire en principe sur la base du système de notation, qui est la base la plus logique pour évaluer les divers niveaux de performance. UN ' ٥ ' ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون اﻷساس الذي يتم بناء عليه تحديد الشخص الذي يتلقى مكافأة هو تصنيفات اﻷداء المستمدة من نظام تقييم اﻷداء الذي يشكل اﻷساس المنطقي للتفرقة بين مستويات اﻷداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus