Ce projet de résolution très détaillé reflète le fait que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | إن مشروع القرار الشامل هذا إنما هو انعكاس للترابط الوثيق بين مشاكل الحيز المحيطي، والتي تلزم دراستها ككل متكامل. |
Les frontières entre les problèmes des < < autres > > et < < nos > > problèmes s'estompent de plus en plus. | UN | وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة. |
20. Les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime de votre pays prennent-ils la mesure des liens qui peuvent exister entre les problèmes que pose la criminalité aux niveaux local et national et la criminalité internationale organisée? | UN | 20- هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة عبر الوطنية؟ |
20. Les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime de votre pays prennent-ils la mesure des liens qui peuvent exister entre les problèmes que pose la criminalité aux niveaux local et national et la criminalité internationale organisée? | UN | 20 - هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة عبر الوطنية؟ |
l) Évaluation des liens entre les problèmes posés par la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée (par. 13, 27 et 31) | UN | (ل) تقييم الصلات القائمة بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية (الفقرات 13 و 27 و 31) |
l) Évaluation des liens entre les problèmes posés par la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée (par. 13, 27 et 31) | UN | (ل) تقييم الروابط بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Les exemples s'accumulent de l'imbrication croissante entre les problèmes de conflit, de pauvreté et de sous-développement. | UN | إننا نشهد مرارا وتكرارا تزايد الترابط بين مشاكل الصراعات والفقر والتخلف. |
Le lien entre les problèmes des réfugiés et la paix et la sécurité n'est peut-être nulle part aussi évident que dans la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وربما كانت الرابطة بين مشاكل اللاجئين والسلم واﻷمن أكثر وضوحا في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Au XXIe siècle, il est impératif de déployer des efforts concertés pour adopter une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, car les problèmes des océans sont étroitement liés. | UN | وفي هذا القرن الحادي والعشرين، تحتم الضرورة أن نبذل جهودا متضافرة لاعتماد نهج متكامل مشترك بين التخصصات والقطاعات، مراعاة للترابط الوثيق بين مشاكل المحيطات. |
les problèmes des hommes recoupent ceux des femmes et vice-versa. | UN | 6 - وهناك تشابك بين مشاكل الرجل ومشاكل المرأة. |
Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique général dans lequel s'inscrivent les activités intéressant les océans et soulignant le caractère fondamental de cet instrument, consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, | UN | وإذ تؤكد مجددا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار() التي توفر الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وتؤكد طابعها الجوهري، وإذ تدرك الترابط الوثيق بين مشاكل حيز المحيطات وضرورة النظر فيها كاملة من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات، |
Réaffirmant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique général dans lequel s'inscrivent les activités intéressant les océans, et soulignant le caractère fondamental de cet instrument, consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout dans une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, | UN | وإذ تؤكد مجددا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار() التي توفر الإطار القانوني للأنشطة في المحيطات، وتؤكد طابعها الجوهري، وإذ تدرك الترابط الوثيق بين مشاكل حيز المحيطات وضرورة النظر فيها كاملة من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات والقطاعات، |
Les conclusions du Comité exécutif relatives au problème de l'apatridie datent de 1988, alors que la résolution sur le HCR de l'Assemblée générale des Nations Unies la même année notait " le rapport étroit entre les problèmes des réfugiés et des personnes apatrides " et invitait les Etats " à rechercher et promouvoir activement des mesures favorables aux apatrides conformément au droit international " . | UN | وترجع استنتاجات اللجنة التنفيذية المتعلقة بمشكلة انعدام الجنسية إلى عام ٨٨٩١، في حين أن قرار الجمعية العامة في ذلك العام عن المفوضية يلاحظ " الصلة الوثيقة بين مشاكل اللاجئين واﻷشخاص عديمي الجنسية " ؛ ويدعو الدول إلى " العمل بفاعلية لبحث وتشجيع التدابير المواتية لﻷشخاص عديمي الجنسية وفقا للقانون الدولي " . |
13. Les stratégies et diagnostics nationaux en matière de prévention du crime devraient, le cas échéant, tenir compte des liens existant entre les problèmes que pose la criminalité au niveau local et la criminalité internationale organisée. | UN | الترابط 13 - ينبغي لأوجه التشخيص والاستراتيجيات الوطنية لمنع الجريمة أن تراعي، عند الاقتضاء، الصلات القائمة بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية. |
20. Les politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime de votre pays prennent-ils la mesure des liens qui peuvent exister entre les problèmes que pose la criminalité aux niveaux local et national et la criminalité internationale organisée ? | UN | 20 - هل تقوم سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم بتقييم الصلات المحتملة بين مشاكل الجريمة المحلية والوطنية والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؟ |
l) Évaluation des liens entre les problèmes posés par la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée (par. 13, 27 et 31) | UN | (ل) تقييم الروابط بين مشاكل الجريمة المحلية والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
En particulier, des problèmes d'endettement en Europe ont une fois de plus mis en évidence les liens étroits entre les problèmes de dette souveraine et le secteur financier. | UN | وعلى وجه الخصوص، سلطت مشاكل الديون في أوروبا الضوء مرة أخرى على أوجه الترابط بين مشاكل الديون السيادية والقطاع المالي. |
Toutefois, les relations organiques entre les problèmes de l'environnement et du développement tels qu'ils sont traités par chaque convention pourraient être très étroites dans certains cas et ténues dans d'autres. | UN | بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية. |