Pour sa part, le Parlement de Gibraltar a proposé au Royaume-Uni d'obtenir un avis consultatif sur le conflit qui existerait entre le traité d'Utrecht et le droit à l'autodétermination, pour trancher une fois pour toutes cette question. | UN | أما عن برلمان جبل طارق، فقد طلب من المملكة المتحدة أن تقوم، إجلاء للمسألة إلى الأبد، بطلب فتوى بشأن التنازع المزعوم بين معاهدة أوترخت وحق تقرير المصير. |
Ma troisième préoccupation concerne la relation entre le traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | أما النقطة الثالثة التي أود تناولها فتتصل بالعلاقة بين معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها. |
Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Etant donné qu'aucun conflit n'est prévisible entre le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les instruments multilatéraux antérieurs, nous ne voyons aucun avantage à faire figurer dans le traité à l'examen une disposition établissant spécialement la primauté entre les instruments pertinents. | UN | وفي غياب تضارب متوقع ينشأ بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدات سابقة متعددة اﻷطراف، فإننا لا نرى ميزة في إدراج نص محدﱠد بأولويات المعاهدة. |
Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Premièrement, le texte du préambule aurait dû aborder la question du désarmement de manière beaucoup plus vigoureuse, en particulier s'agissant du lien entre le traité et l'objectif final d'une élimination totale des armes nucléaires. | UN | أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Les relations entre le traité initial et l'accord inter se pouvaient parfois être conçues comme celles existant entre une norme minimum et un développement ultérieur de celle-ci. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تُعد العلاقات القائمة بين معاهدة مبدئية واتفاق فيما بين الأطراف مماثلة للعلاقات الموجودة بين قاعدة دنيا وتطوير لاحق لهذه القاعدة. |
Toutefois, le lien établi entre le traité sur les systèmes antimissiles balistiques et le démarrage du processus START III est préoccupant, en raison de l'effet déstabilisateur qu'aurait le déploiement d'un système de défense antimissiles balistiques. | UN | بيد أن الربط بين معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبدء عملية المعاهدة الثالثة للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية يدعو للقلق، في ضوء أثر عدم الاستقرار الذي يمكن أن يحدثه نشر نظام الدفاع المضاد للقذائف التسيارية. |
Il n'est probablement pas possible d'éliminer à l'avance le risque d'une certaine incompatibilité entre le traité et d'autres instruments antérieurs (ou même postérieurs). | UN | إن إمكانية وجود بعض التناقض بين معاهدة الحظر الشامل لتجارب ومعاهدات سابقة )بل وحتى لاحقة( ربما لا يمكن إزالتها مسبقاً. |
Le nouveau traité START a d'emblée été conçu comme étant un traité transitoire entre le traité START, dont nous savions qu'il expirait à la fin de 2009, et des négociations portant sur de nouvelles réductions et sur l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لقد اعتُبرت معاهدة ستارت الجديدة منذ بدايتها كمعاهدة انتقالية أو كجسر بين معاهدة ستارت، التي كنا نعرف جميعاً أن فترة سريانها ستنتهي مع نهاية سنة 2009، ومفاوضات التخفيض الأكثر عمقاً للاتجاه نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a de nouveau souligné le lien indéfectible existant entre le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le régime international de non-prolifération. | UN | 4 - وأكدت نواتج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 كذلك وجود علاقة لا تنفصم بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a de nouveau souligné le lien indéfectible existant entre le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le régime international de non-prolifération. | UN | 4 - وأكدت نواتج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 كذلك وجود علاقة لا تنفصم بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والنظام الدولي لعدم الانتشار. |
La première concerne le lien entre un traité sur les matières fissiles et une convention sur les armes nucléaires. | UN | النقطة الأولى هي العلاقة بين معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. | UN | ويترتب على ذلك أن في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي، يكون للمعاهدة قوة القانون. |
Il y a une différence entre un traité d'extradition et un arrangement en matière d'extradition. | UN | هناك فرق بين معاهدة لتسليم المجرمين وترتيب لتسليم المجرمين. |
Nous avons entendu diverses déclarations concernant le rapport ou, pour être plus précis, le lien entre un traité d'interdiction complète des essais et le TNP. | UN | لقد استمعنا إلى بيانات مختلفة عن العلاقة، أو بصيغة أدق، عن الربط بين معاهدة الحظر الكامل على التجارب ومعاهدة عدم الانتشار. |
De même, un autre orateur a laissé entendre que certains couplages entre un traité sur les matières fissiles et une convention sur les armes nucléaires étaient envisageables. | UN | وأُشير أيضاً في مداخلة أخرى إلى أنه يمكن بحث بعض الصلات بين معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
70. Il est extrêmement surpris par ce qu'a dit la délégation sur les rapports qu'il peut y avoir entre un traité et une constitution postérieurement adoptée, et approuve sans réserve ce qu'a dit M. Buergenthal à ce propos. | UN | ٠٧- ومضى قائلاً إنه صُدم بما قاله الوفد بشأن العلاقة بين معاهدة ودستور معتمد لاحقاً، وأيد تعليقات السيد بويرغينتال بالكامل. |