L'apparition des nouvelles techniques de l'infor-mation met en relief le lien important entre les notions de connaissance et de pouvoir. | UN | إن ظهور تكنولوجيا المعلومات الجديدة اليوم يؤكد الصلة القوية بين مفاهيم المعرفة والقوة. |
À cet égard, ma délégation aimerait souligner en particulier l'importance capitale de l'interdépendance entre les notions de développement et de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن. |
Le lien de parenté extrêmement étroit qui existe entre les mots latins qui expriment les concepts de droit, de juge et de jugement, ou respectivement jus, judex et judicium, est évident. | UN | وبالنسبة لمن كانوا يتكلمون اللغة اللاتينية، كان الارتباط الوثيق واضحا بين مفاهيم القانون والقاضي والقضاء. |
En conséquence, les concepts de sûreté biologique sont différents des concepts de sécurité biologique. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة اختلاف بين مفاهيم الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية. |
De relatie tussen de begrippen vrede en veiligheid (La relation entre les concepts de paix et de sécurité), Atlantische Studies, août 1980, No 3. | UN | ]العلاقة بين مفاهيم السلم واﻷمن[ De relatie tussen de begrippen vrede en veiligheid, Atlantische Studies, août 1980, No 3. |
Cette approche comporterait un cadre conceptuel et analytique affiné assorti d'une meilleure compréhension des liens entre les concepts macroéconomiques, les services écosystémiques et le bien-être des humains. | UN | وسوف يشمل النهج إطاراً مفاهيمياً وتحليلياً منقحاً مع فهم محسن للروابط بين مفاهيم الاقتصاد الكلي، وخدمات النظام الأيكولوجي، ورفاه الإنسان. |
L'interdépendance des concepts de développement, de paix et de sécurité est à la base de la souscription de notre pays aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يشكّل التكافل بين مفاهيم التنمية والسلام والأمن الأساس الذي يقوم عليه دعم بلادي للأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, le texte ne contient aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou le taux de l’indemnisation, et ne distingue pas non plus entre les notions de responsabilité (responsibility) et d’obligation de réparer (liability). | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي النص أية أحكام تتعلق بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض، كما أنه لم يميز بين مفاهيم المسؤولية بمختلف أنواعها. |
1. La Commission s'est félicitée de l'importance accordée par le secrétariat aux relations entre les notions de compétitivité, d'accès aux marchés, d'entrée sur les marchés et de diversification. | UN | 1- رحبت اللجنة بتركيز الأمانة على أوجه الترابط بين مفاهيم القدرة التنافسية، والوصول إلى الأسواق ودخولها، والتنويع. |
Il convient de faire la distinction entre les notions de parité, d'équité et d'égalité sans discrimination ainsi que le stipule l'article 1 de le Convention qui devrait être la base de tous les efforts visant à promouvoir les droits des femmes congolaises. | UN | ويجب الحرص على التمييز بين مفاهيم التكافؤ والعدالة والمساواة دون تمييز على نحو ما نصت عليه المادة 1 من الاتفاقية، وذلك يجب أن يكون نقطة البدء لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة الكونغولية. |
On a aussi rappelé que les liens entre les notions de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix avaient été soulignés dans des rapports du Secrétaire général. | UN | وأشير أيضا إلى كون تقارير الأمين العام ربطت بين مفاهيم الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام وبناء السلام، وأكدت على أن هذه العبارات مترابطة. |
La coopération entre l'ONU et l'Union africaine n'est pas seulement nécessaire, elle est primordiale, compte tenu du leadership de la première et des liens étroits existant entre les notions de paix et sécurité, gouvernance et développement sur notre continent. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ليس ضروريا فحسب وإنما حيوي أيضا، نظرا للدور القيادي للأمم المتحدة والصلات الوثيقة بين مفاهيم السلام والأمن والحوكمة والتنمية في قارتنا. |
Dans cette partie, le Rapporteur spécial souligne comment la jurisprudence internationale et nationale récente a reconnu l'existence d'un lien étroit entre les notions de respect de la vie privée, d'égalité et de dignité, et il examine les conséquences sur le droit à la santé. | UN | وفي ذلك الفرع، يسلط المقرر الخاص الضوء على الكيفية التي اعترفت بها الاجتهادات القضائية الدولية والوطنية الحديثة بالصلات الوثيقة بين مفاهيم الخصوصية والمساواة والكرامة، ويبحث آثار هذا على التمتع بالحق في الصحة. |
1. Réaffirme que les concepts de démocratie, de développement et de respect des droits de l''homme et des libertés fondamentales sont interdépendants; | UN | 1- تؤكد من جديد الترابط بين مفاهيم الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
La question de la permanence a beaucoup retenu l'attention dans le débat d'aujourd'hui à cause des difficultés rencontrées pour concilier les concepts de meilleures représentativité et de solutions permanentes. | UN | وحظيت مسألة العضوية الدائمة اليوم باهتمام كثير في مناقشتنا وذلك بسبب الصعوبات التي برزت بين مفاهيم الطابع التمثيلي المعزز والحلول الدائمة. |
Il met en lumière le lien étroit entre les concepts de mise en œuvre et de suivi contenus dans les traités relatifs aux droits de l'homme, présente les structures de mise en œuvre et de suivi prévus dans l'article 33 de la Convention et décrit les principales caractéristiques et le rôle respectif de chacun de ces mécanismes. | UN | ويسلط هذا الفصل الضوء على العلاقة الوثيقة بين مفاهيم التنفيذ والرصد الواردة في معاهدات حقوق الإنسان، ويتناول هياكل التنفيذ والرصد المتوخاة في المادة 33 من الاتفاقية ويناقش الخصائص والأدوار الأساسية لكل آلية من الآليات. |
20. S'agissant du lien entre les concepts de paix et de sécurité humaine, l'intervenant a noté que les activités menées dans le cadre d'une opération de maintien de la paix se déroulent à la fois au niveau des États et au niveau individuel. | UN | 20- وفيما يتعلق بالصلة القائمة بين مفاهيم السلم والأمن البشري، أشار الخبير إلى أن الأنشطة الناشئة عن عملية السلام تجري على مستويي الدول والأفراد على حد سواء. |
69. L'accent mis par la CNUCED sur les interactions entre les concepts de compétitivité, d'accès aux marchés, d'entrée et de diversification a été apprécié. | UN | 69- إن تشديد الأونكتاد على أوجه الترابط بين مفاهيم القدرة التنافسية والوصول إلى الأسواق ودخولها والتنويع كان موضع تقدير. |
15. Une délégation a fait observer que le tableau 18 du document DP/1998/29 devrait être présenté de façon à faire apparaître les contributions de base, au lieu d'additionner ressources ordinaires et autres ressources, mode de présentation qui mêlait des concepts différents. | UN | ١٥ - وصرح أحد الوفود بأن الجدول ١٨ في الوثيقة DP/1998/29 ينبغي أن يعرض على أساس المساهمات الرئيسية، وليس كإضافة للموارد العادية والموارد اﻷخرى، ﻷن ذلك العرض يخلط بين مفاهيم مختلفة. |
15. Une délégation a fait observer que le tableau 18 du document DP/1998/29 devrait être présenté de façon à faire apparaître les contributions de base, au lieu d'additionner ressources ordinaires et autres ressources, mode de présentation qui mêlait des concepts différents. | UN | ١٥ - وصرح أحد الوفود بأن الجدول ١٨ في الوثيقة DP/1998/29 ينبغي أن يعرض على أساس المساهمات الرئيسية، وليس كإضافة للموارد العادية والموارد اﻷخرى، ﻷن ذلك العرض يخلط بين مفاهيم مختلفة. |