"بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة" - Traduction Arabe en Français

    • entre l'ONUDC
        
    • entre l'UNODC
        
    • entre l'Office
        
    • de l'ONUDC
        
    • ONUDC-INEGI
        
    • par l'ONUDC
        
    Afin de continuer à resserrer la coopération entre l'ONUDC et les écoles nationales de la magistrature des pays participants, il est prévu d'organiser dans chacun de ces pays des programmes de formation directe des magistrats nationaux. UN ومن المتوقع زيادة تعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات التدريب القضائي الوطنية في البلدان المشاركة من خلال تنظيم تدريب قضائي وطني مباشر في كل بلد من البلدان المعنية.
    La coopération entre l'ONUDC, l'IAACA et la Northeastern University se poursuivait en vue d'examiner et de classer les lois selon les différents chapitres de la Convention. UN ويجري التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد وجامعة نورث إيسترن، بهدف استعراض التشريعات وتنظيمها تبعا لفصول الاتفاقية المقابلة لها.
    Les efforts de coordination entre l'ONUDC et les principaux acteurs régionaux et internationaux qui luttent contre les groupes de trafiquants de précurseurs se sont sensiblement améliorés. UN وتحسنت جهود التنسيق كثيرا بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيدين الإقليمي والدولي المناهضة للجماعات المتجرة بالسلائف.
    L'UE voudrait insister sur la nécessité de mettre en place une étroite collaboration entre l'UNODC et toutes les institutions compétentes de l'ONU en ce qui concerne la baisse de l'offre et de la demande, tout en respectant le rôle et le mandat de chaque organisme. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على ضرورة توثيق التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وجميع منظمات الأمم المتحدة المعنية في مجال تقليص العرض والطلب، مع احترام دور وولاية كل منظمة.
    Se félicitant de la signature d'un protocole d'accord entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation mondiale du tourisme, UN وإذ يرحب بتوقيع مذكرة التفاهم بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للسياحة،
    Par ailleurs, il a été mis en œuvre un projet conjoint de l'ONUDC, du GIABA et de la CEDEAO visant à appuyer la lutte menée contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme en Afrique de l'Ouest. UN وبُوشر تنفيذ مشروع مشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفريق العمل الحكومي الدولي لمكافحة غسل الأموال في غربي أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، دعما لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في غربي أفريقيا.
    Il est particulièrement important d'intensifier la coopération et le dialogue entre l'ONUDC et les principaux donateurs et partenaires financiers. UN وتقوية التعاون والحوار بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمانحين الرئيسيين وأصحاب المصالح المالية يتسم بأهمية خاصة.
    Le PNUD a signalé que la différence dans l'inscription des dépenses entre l'ONUDC et le PNUD provenait de ce problème. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن اختلاف معالجة تسجيل النفقات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبرنامج الإنمائي كان راجعا إلى السبب السالف الذكر.
    Il a été souligné qu'une coopération plus étroite était nécessaire entre l'ONUDC et d'autres organismes actifs dans ce domaine, comme le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), les et des organismes régionaux de type GAFIconnexes, le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Union européenne. UN وجرى التأكيد على أن هناك حاجة إلى التعاون الوثيق بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئات الأخرى المعنية بهذا المجال، مثل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال والهيئات الإقليمية ذات الصلة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.
    d) Déterminer la répartition des dépenses communes de personnel entre l'ONUDC et l'Office des Nations Unies à Vienne et communiquer la clef de répartition de ces dépenses (par. 49); UN (د) تقرير توزيع التكاليف المشتركة للموظفين بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا، وبيان الافتراضات المستخدمة في إجراء هذا التوزيع (الفقرة 49)؛
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Développement de partenariats entre l'ONUDC et les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-2- زيادة الشراكات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومؤسسات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    :: L'amélioration des synergies entre l'ONUDC, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA) et les missions politiques spéciales et opérations de maintien de la paix, en particulier dans le cadre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. UN :: تحسين علاقات التآزر بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والبعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام، ولا سيما في إطار استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Il fallait une meilleure cohérence des politiques et une collaboration accrue entre l'ONUDC, le PNUD, le HCDH, la société civile et les mécanismes intergouvernementaux à Vienne, Genève et New York. UN ولا بد من تعزيز تناسق السياسات والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومفوضية حقوق الإنسان والمجتمع المدني والعمليات الحكومية الدولية في كل من فيينا وجنيف ونيويورك.
    Une Alliance stratégique pour la prévention du trafic illicite de migrants et la lutte contre ce phénomène a été conclue entre l'ONUDC et le Gouvernement mexicain, qui a pour but de mettre fin à ce fléau aux niveaux national et régional. UN 115- وأُقيم في أيلول/سبتمبر 2011 التحالف الاستراتيجي لمنع ومكافحة تهريب المهاجرين غير المشروع بجهدٍ مشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والحكومة المكسيكية من أجل القضاء على هذه الجريمة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les inspecteurs estiment qu'une amélioration des relations et de la coopération entre l'UNODC et le secrétariat de l'OICS garantiraient le bon fonctionnement de l'OICS. UN 124 - ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن تحسين التفاهم والتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن يكفل سلاسة تشغيل الهيئة.
    S'étant renseigné sur la question, le Comité consultatif a reçu des précisions sur la coopération entre l'UNODC, la MANUA et le Centre régional dans la lutte contre le trafic de drogues. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمزيد من التفاصيل حول العلاقة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبعثة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والمركز فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Elle a également recommandé une collaboration continue et renforcée entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et ces entités. UN وأوصى الاجتماع أيضا بمواصلة وتعزيز التعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتلك الهيئات.
    Le programme d'acquisition de compétences de l'ONUDC et de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice a été lancé en 2009 comme moyen de réduire les activités de traite des jeunes femmes du Nigéria vers des pays européens. UN وبدأ في عام 2009 برنامج اكتساب المهارات المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة باعتباره خطة للحد من الاتجار بالشابات من نيجيريا إلى بلدان أوروبا.
    Centre d'excellence ONUDC-INEGI UN مركز الامتياز المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا
    D'une durée de 30 mois, ce programme repose sur les meilleures pratiques élaborées dans le cadre du projet régional de surveillance des ports maritimes mené en Afrique de l'Est et en Afrique australe, également par l'ONUDC et l'OMD. UN ويرتكز البرنامج، الذي تبلغ مدته 30 شهرا، على الممارسات الفضلى التي طُورت في إطار مشروع الموانئ البحرية في أفريقيا الشرقية والجنوبية، الذي جرى تنفيذه أيضا بالتعاون بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة العالمية للجمارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus