Cela pourrait se traduire par une session de dialogue interactif et ouvert entre les représentants des deux organes, qui pourrait, pour commencer, avoir lieu tous les ans. | UN | ويمكن القيام بذلك بعقد اجتماع مفتوح للحوار التفاعلي بين ممثلين من كلا الجهازين، يمكن، بداية، أن يكون مرة كل عام. |
La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
La seule façon d'établir ce type d'autonomie dans la province serbe du sud est d'instaurer un dialogue direct entre les représentants de l'État et toutes les communautés nationales et ethniques. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
Il avait pour principal objet de promouvoir un dialogue continu entre des représentants israéliens et palestiniens. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
D'autres réunions ont ensuite eu lieu entre des représentants d'organismes officiels, de l'Equipe nationale spéciale chargée des problèmes de l'enfance, d'organisations non gouvernementales et de l'UNICEF afin de préparer et coordonner l'élaboration du rapport. | UN | تبع هذا الاجتماع سلسلة من الاجتماعات بين ممثلين عن الجهات الرسمية وعن هيئة العمل الوطني للطفولة والمنظمات غير الحكومية ومنظمة اليونيسيف بهدف التنسيق والتنظيم لإعداد التقرير. |
Dans ce contexte, il avait été organisé à Genève, du 22 au 24 juillet 1999, une réunion consultative entre représentants des organisations autochtones et du PNUD. | UN | وفي هذا السياق عُقد اجتماع استشاري بين ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية والبرنامج الإنمائي، وذلك في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه 1999 في جنيف. |
Cette Commission s'est rendue deux fois à Tegucigalpa et a beaucoup contribué à engager un dialogue entre les représentants du Président constitutionnel et du Gouvernement de facto en vue de trouver une sortie de crise par le dialogue et la concertation. | UN | وقد زارت تلك اللجنة تيغوسيغالبا مرتين وكانت لها أهمية بالغة في بدء الحوار بين ممثلين عن الرئيس الدستوري والحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع، للبحث عن سبيل للخروج من الأزمة عن طريق الحوار والاتفاق. |
La première partie de la table ronde consistera en un débat entre les représentants de haut niveau des États Membres. | UN | 11 - ويتألف النصف الأول من اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى من مناقشات تدور بين ممثلين رفيعي المستوى من الدول الأعضاء. |
Au mois de février 2005, lors d'une rencontre à Bakou entre les représentants de l'ambassade et M. A. Shahbazov, Secrétaire général du PDA, ce dernier a déclaré qu'E. N. K. était un membre ordinaire du PDA, sans responsabilités ni fonctions particulières. | UN | وفي اجتماع عقد في باكو في شباط/فبراير 2005 بين ممثلين عن السفارة والسيد أ. شاهبزوف، الأمين العام للحـزب الديمقراطي الأذربيجاني، ذكر هذا الأخير أن إ. ن. ك. |
Au mois de février 2005, lors d'une rencontre à Bakou entre les représentants de l'ambassade et M. A. Shahbazov, Secrétaire général du PDA, ce dernier a déclaré qu'E. N. K. était un membre ordinaire du PDA, sans responsabilités ni fonctions particulières. | UN | وفي اجتماع عقد في باكو في شباط/فبراير 2005 بين ممثلين عن السفارة والسيد أ. شاهبزوف، الأمين العام للحـزب الديمقراطي الأذربيجاني، ذكر هذا الأخير أن إ. ن. ك. |
On a ensuite organisé un échange de vues entre les représentants des secteurs de l'enseignement, de l'industrie et du commerce, de l'administration publique, des syndicats et des associations féminines afin d'élaborer des mesures nationales et transnationales destinées à en finir avec ces anomalies. | UN | وكخطوة أولى شملت تبادلا للحوار بين ممثلين من قطاعات التعليم والأعمال والتجارة، والإدارة العامة، والنقابات العمالية، والمنظمات النسائية الرامية إلى تطوير تدابير وطنية وعبر وطنية للقضاء على هذه الاختلافات. |
133. Afin d'améliorer les perspectives d'une paix durable, compte tenu en particulier des différences fondamentales de points de vue entre les deux parties, il est vivement recommandé que la Commission des droits de l'homme prenne des mesures concrètes pour faciliter le dialogue entre les représentants israéliens et palestiniens à tous les niveaux d'interaction sociale, de façon formelle ou informelle. | UN | 133- ولتحسين آفاق السلام الدائم وخصوصاً بالنظر إلى الفجوات الأساسية في وجهات النظر التي تفصل حالياً بين الجانبين، يوصى بقوة بأن تتخذ لجنة حقوق الإنسان خطوات ملموسة لتيسير الحوار بين ممثلين إسرائيليين وفلسطينيين على كل الصعد للتفاعل الاجتماعي بصورة رسمية وغير رسمية. |
25. Selon la presse Ibid., 15, 18 et 19 février 1994. , une série de pourparlers entre les représentants de la Puissance administrante et le Gouvernement territorial a eu lieu à Londres en février 1994. | UN | ٢٥ - ذكرت التقارير الصحفية)١١(، أن جولة من المحادثات جرت بين ممثلين عن الدولة القائمة باﻹدارة والحكومة اﻹقليمية وذلك في لندن في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Juillet 2003, Belgrade (Serbie-et-Monténégro) : Dialogue entre des représentants de médias en langue rom d'Europe du Sud-Est; | UN | تموز/يوليه 2003 - بلغراد، صربيا والجبل الأسود: حوار بين ممثلين عن وسائط إعلام تابعة لطائفة الروما في جنوب شرق أوروبا. |
Comme suite à cette réunion et conformément aux pratiques actuelles en matière de maintien de la paix, des réunions de liaison périodiques entre des représentants de la Mission et des représentants desdits services se tiendront désormais tous les mois. | UN | وإثر ذلك الاجتماع، ووفقا لممارسات حفظ السلام المعمول بها حاليا، ستعقد منذ الآن فصاعدا اجتماعات تنسيق شهرية بصفة منتظمة بين ممثلين للبعثة والدوائر الأمنية المحلية. |
Le Gouvernement de la République de Serbie est profondément convaincu que la poursuite d'un processus politique tourné vers l'avenir, et le retour à la tolérance et à la démocratie au Kosovo et dans la Metohija permettront d'aboutir à une paix durable; il estime que des entretiens politiques entre des représentants, légitimes cette fois, de toutes les communautés nationales devraient débuter immédiatement. | UN | وجمهورية حكومة صربيا تعتقد بشدة أنه يمكن عن طريق استمرار العملية السياسية الاستشرافية، والحياة في ظل من التسامح والديمقراطية في كوسوفو وميتوهيا، تحقيق سلم دائم، وأنه ينبغي الشروع فورا في محادثات سياسية بين ممثلين حقيقيين شرعيين عن جميع الطوائف الوطنية. ــ ــ ــ ــ ــ |
6. C'est uniquement sur cette base que nous pourrons parvenir à un règlement pacifique et c'est dans cet esprit que je propose que des discussions s'engagent entre des représentants militaires et civils des autorités croates et les rebelles serbes croates des régions occupées. | UN | ٦ - وعلى هذا اﻷساس فقط نستطيع التوصل الى حل سلمي، وتحقيقا لهذا الهدف اقترح إجراء مباحثات بين ممثلين عسكريين ومدنيين للسلطات الكرواتية والصرب الكرواتيين المتمردين من المناطق المحتلة. |
Il a également facilité la tenue en novembre 2007, de réunions entre des représentants légaux et le bureau du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à Genève. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، يسّر المجلس أيضا اجتماعات بين ممثلين قانونيين ومكتب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في مفوضية حقوق الإنسان، جنيف. |
e) Budapest (janvier 1994) : Échanges de vues entre représentants des pays d'Europe centrale sur les questions de financement des ouvrages souterrains; | UN | )ﻫ( بودابست )كانون الثاني/يناير ١٩٩٤(: مناقشة فيما بين ممثلين من بلدان وسط أوروبا بشأن قضايا التمويل المتعلقة بالهياكل التحتسطحية؛ |
71. La Croatie a signalé qu'une infrastructure constituée d'un comité et d'un coordinateur nationaux dans le cadre d'un programme national quadriennal est étayée par la tenue de réunions régulières de coordination des activités de lutte contre la traite et de réunions entre représentants de certains organismes pour des initiatives particulières. | UN | 71- وأفادت كرواتيا عن وجود بنية تحتية مؤلفة من لجنة وطنية ومنسق، في سياق برنامج وطني مدته أربع سنوات، تُدعم بعقد جلسات منتظمة لتنسيق أنشطه مكافحة الاتجار، فضلا عن عقد اجتماعات بين ممثلين لوكالات منفردة بشأن مبادرات محددة. |
Une commission qui réunit des représentants d'organismes compétents a été constituée, avec pour mission de rendre la législation nationale compatible avec la Convention. | UN | وقد تم إنشاء لجنة تجمع بين ممثلين قانونيين من الوكالات المعنية، من أجل جعل التشريع الوطني متفقا مع أحكام الاتفاقية. |
Cette conférence rassemblera des représentants des communautés scientifique et humanitaire. | UN | وسوف يجمع المؤتمر بين ممثلين من المجتمعات العلمية والإنسانية. |
Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. | UN | وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية. |