∙ Promouvoir l'idée d'un partenariat entre les représentants de la société civile et ceux de l'Etat. | UN | ● تعزيز فكرة الشراكة بين ممثلي المجتمع المدني وممثلي الحكومات. |
10. Se félicite des contacts noués, et en encourage de nouveaux, entre les représentants de la société civile des parties; | UN | 10 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني من الجانبين ويشجع على إجراء المزيد منها؛ |
10. Se félicite des contacts noués, et en encourage de nouveaux, entre les représentants de la société civile des parties; | UN | 10 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني من الجانبين ويشجع على إجراء المزيد منها؛ |
Le Coordonnateur spécial s'efforce également de renforcer l'échange d'informations entre les représentants de la communauté internationale au Liban. | UN | ويبذل المنسق الخاص أيضا جهودا بهدف زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان. |
Le Coordonnateur spécial s'efforce également de renforcer l'échange d'informations entre les représentants de la communauté internationale au Liban. | UN | ويسعى المنسق الخاص أيضا إلى زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان. |
16. Se félicite des contacts qui ont lieu entre représentants de la société civile et souhaite les voir se développer, et demande aux deux parties de promouvoir sans réserve la participation active des citoyens et des responsables à ces contacts ; | UN | 16 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع على إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
13. Se félicite des contacts qui ont lieu entre représentants de la société civile et souhaite les voir se développer, et demande aux deux parties de promouvoir sans réserve la participation active des citoyens et des responsables à ces contacts ; | UN | 13 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
Des initiatives de grande envergure, comme l'accord de Genève entre des représentants de la société civile israélienne et palestinienne, méritent d'être prises en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المبادرات الكبيرة الأخرى، من قبيل اتفاق جنيف بين ممثلي المجتمع الإسرائيلي والفلسطيني. |
La Fondation fonctionne comme un centre regroupant 35 réseaux nationaux et mène des activités visant principalement à développer les contacts entre les représentants de la société civile. | UN | وتعمل المؤسسة كجهة تنسيق لـ 35 شبكة وطنية وتقوم بأنشطة ترمي بصورة رئيسية إلى زيادة الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني. |
La Mission visera également à faciliter l'approfondissement des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties dans le cadre des mesures de confiance. | UN | وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة. |
Le développement de la société civile conduisant à une plus grande responsabilisation, des consultations plus régulières devraient avoir lieu entre les représentants de la société civile, du secteur privé et des pouvoirs publics. | UN | ويؤدي تطور المجتمع المدني إلى المزيد من المساءلة، كما ينبغي أن يكون هناك المزيد من المشاورات المنتظمة بين ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات. |
iv) Organisation d'un atelier d'experts pour renforcer la coopération entre les représentants de la société civile africaine afin de promouvoir la restitution des avoirs africains volés; | UN | `4` تشجيع إرجاع الموجودات المسروقة في أفريقيا من خلال حلقة عمل للخبراء تهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين ممثلي المجتمع المدني الأفريقي حول هذا الموضوع؛ |
Néanmoins, la multiplication des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties a permis d'établir une coopération dans les domaines communs de préoccupation, notamment la traite des êtres humains et les droits des femmes. | UN | إلا أن زيادة التفاعل بين ممثلي المجتمع المدني من كلا الجانبين أفضى إلى التعاون في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مثل الاتجار بالبشر وحقوق المرأة. |
Un nouveau cycle de pourparlers sur le Darfour entre le Gouvernement et les mouvements armés devrait commencer le 24 janvier à Doha, et il sera précédé de consultations entre les représentants de la société civile et les mouvements armés du 19 au 21 janvier. | UN | ومن المقرر أن تبدأ جولة محادثات جديدة بشأن دارفور بين الحكومة والحركات المسلحة في 24 كانون الثاني/يناير في الدوحة، وستسبقها مشاورات بين ممثلي المجتمع المدني والحركات المسلحة في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير. |
La part exacte de chacun peut être décidée au cas par cas ou conformément à un accord international, qui peut par exemple consister à partager également le coût supplémentaire entre les représentants de la communauté internationale et le pays concerné. | UN | وقد يقرَّر النصيب الدقيق على أساس كل حالة على حدة أو وفقاً لتفاهم دولي يقضي، مثلاً، بتقاسم التكلفة الإضافية مناصفةً بين ممثلي المجتمع الدولي والبلد المعني. |
La part exacte de chacun peut être décidée au cas par cas ou conformément à un accord international, qui peut par exemple consister à partager également le coût supplémentaire entre les représentants de la communauté internationale et le pays concerné. | UN | وقد يقرَّر النصيب الدقيق على أساس كل حالة على حدة أو وفقاً لتفاهم دولي يقضي، مثلاً، بتقاسم التكلفة الإضافية مناصفةً بين ممثلي المجتمع الدولي والبلد المعني. |
- Les modalités d'un dialogue renforcé à Kinshasa entre les représentants de la communauté internationale, notamment la MONUSCO, et les autorités congolaises, particulièrement dans le cadre du comité d'accompagnement des élections; | UN | - طرائق تعزيز الحوار في كنشاسا بين ممثلي المجتمع الدولي، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة، والسلطات الكونغولية وخصوصاً في إطار اللجنة الاستشارية للانتخابات. |
La coopération et la coordination entre les représentants de la communauté internationale et les institutions de Bosnie-Herzégovine se sont accrues à tous les niveaux et les activités prévues par le Plan d'action susmentionné se sont intensifiées, en particulier celles qui sont menées conjointement par les ministères de l'intérieur, le Service frontalier de l'État, Interpol et les services de renseignement en Bosnie-Herzégovine. | UN | :: تحسَّــن التعاون والتنسيق بين ممثلي المجتمع الدولي ومؤسسات البوسنة والهرسك على جميع المستويات، وتم تعزيز العمل فيما يتعلق بجميع الأنشطة المنصوص عليها في خطة أنشطة مؤسسات البوسنة والهرسك وكياناتها المتعلقة بمنع الأعمال والأنشطة الإرهابية ولا سيما بين وزارتَــي الداخلية ودائرة حدود الدولة التابعة للبوسنة والهرسك والإنتربول ودائرتي المخابرات في البوسنة والهرسك. |
13. Se félicite des contacts qui ont lieu entre représentants de la société civile et souhaite les voir se développer et demande aux deux parties de promouvoir sans réserve la participation active des citoyens et des responsables à ces contacts; | UN | 13 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
13. Se félicite des contacts qui ont lieu entre représentants de la société civile et souhaite les voir se développer et demande aux deux parties de promouvoir sans réserve la participation active des citoyens et des responsables à ces contacts; | UN | 13 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
16. Se félicite des contacts qui ont lieu entre représentants de la société civile et souhaite les voir se développer, et demande aux deux parties de promouvoir sans réserve la participation active des citoyens et des responsables à ces contacts; | UN | 16 - يرحب بالاتصالات القائمة بين ممثلي المجتمع المدني ويشجع إجراء المزيد منها، ويناشد الجانبين أن يشجعا دون تحفظ المشاركة الفعلية للمواطنين والمسؤولين في هذه الاتصالات؛ |
b) Elles ont participé à Incheon (République de Corée), les 14 et 15 octobre 2010, à un débat entre des représentants de la société civile et des fonctionnaires coréens préparant le Sommet du Groupe des 20; | UN | (ب) اشتركت في حوار بين ممثلي المجتمع المدني والمسؤولين الذين يحضرون لمؤتمر قمة مجموعة العشرين، وذلك الحوار جرى في إينشون، بجمهورية كوريا، يومي 14 و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛ |