"بين منطقة" - Traduction Arabe en Français

    • entre la zone
        
    • entre la région
        
    • d'une zone
        
    • entre une zone
        
    • entre le secteur
        
    • entre une région
        
    • de la zone
        
    • une région à
        
    • entre cette zone
        
    • entre les régions
        
    • entre le district de
        
    Le montant initialement réparti correspondait à huit voyages aller retour entre la zone de la mission et New York pour un coût moyen de 6 500 dollars par voyage. UN أما المخصصات اﻷصلية، فكانت ﻟ ٨ رحلات ذهابا وإيابا بين منطقة البعثة ونيويورك بتكلفة متوسطها ٥٠٠ ٦ دولار للرحلة الواحدة.
    On prévoit un montant de 49 400 dollars pour les communications entre la zone de la mission et le Siège ainsi que pour les communications intérieures. UN يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد.
    L'aéroport de Zemunik constituera un maillon important entre la région de Zadar et le reste de la Croatie. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا.
    Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; UN تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Ce vol non autorisé a eu lieu à la frontière d'une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie et d'une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به بين منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون والكروات البوسنيون. ١٣٠ عقدة ٥٢٠٠ قدم
    Ce vol non autorisé a eu lieu entre une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك وأخرى يسيطر عليها كروات البوسنة.
    i) La voie de raccordement entre le secteur fermé de Varosha et la partie sud de l'île sera la route de Dherinia; UN `١` يصبح طريق ديرينيا هو الوصلة البرية بين منطقة فاروشا المسوﱠرة والجزء الجنوبي من الجزيرة؛
    Sous la direction de l'opérateur radio principal, assure le fonctionnement du matériel radio entre la zone de la mission et New York. UN يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك.
    Sont également prévus des voyages autorisés entre la zone de la mission et les pays voisins. UN كما خصص اعتماد لتغطية تكاليف الرحلات الرسمية بين منطقة البعثة والبلدان المجاورة.
    Les déplacements entre la zone sous contrôle israélien et le reste du Liban sont étroitement contrôlés et cette zone demeure économiquement tributaire d'Israël. UN وتخضع الحركة بين منطقة السيطرة الاسرائيلية وبقية لبنان لرقابة شديدة وما زالت هـــذه المنطقة تعتمد على اسرائيل اقتصاديا.
    Comme dans le cadre du mandat précédent, le Représentant spécial devra voyager entre la zone de la mission et le Siège pour les réunions et les consultations. UN وعلى غرار الولاية السابقة، سيتعين على الممثل الخاص أيضا أن يسافر بين منطقة البعثة والمقر من أجل الاجتماعات والمشاورات.
    Une dépense supplémentaire de 10 800 dollars a été encourue au titre de voyages autorisés entre la zone de la mission et New York. UN نشأت احتياجات إضافية تبلغ ٨٠٠ ١٠ دولار للسفر في مهام رسمية بين منطقة البعثة ونيويورك.
    Cette manifestation a déjà contribué à établir un partenariat stratégique entre la région africaine du Sahel et l'État d'Arizona. UN وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا.
    L'une de ces faiblesses tient à l'insuffisance des contrôles aux frontières et à la porosité de la frontière entre la région du Darfour et les pays voisins. UN ويتعلق أحد جوانب الضعف هذه بعدم كفاية الضوابط الحدودية وسهولة التسلل عبر الحدود بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    De plus, la distance entre la région azerbaïdjanaise du Nakhitchevan et le reste de la République s'est par la même occasion accrue puisqu'elle est passée de 46 à 136 kilomètres, ce qui rend totalement impossible l'acheminement de marchandises jusqu'à cette région de la République soumise à un blocus. UN وسيؤدي ذلك أيضا الى زيادة المسافة بين منطقة ناخشيفان اﻷذربيجانية والجزء المتبقي من الجمهورية من ٤٦ كيلومترا الى ١٣٦ كيلومترا، مما يجعل من المتعذر تماما نقل الشحنات الى ذلك الجزء المحاصر من الجمهورية.
    L'inclusion des colonies de Rimonim et de Kochav Ha Shahar, qui font partie d'Allon Road, autorise à penser qu'Israël est disposé à instaurer un couloir de sécurité palestinien entre la région de Ramallah et Jéricho. UN ويقال إن ضم مستوطنتي ريمونيم وكوشاف ها شهار على طريق آلون يعبر عن رغبة إسرائيلية في إنشاء ممر فلسطيني آمن بين منطقة رام الله وأريحا.
    Une délégation a appelé l'attention sur la possibilité de l'instauration d'une coopération interrégionale, en particulier entre la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants et celle de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأبرز أحد الوفود إمكانية التعاون بين المناطق، لا سيما بين منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que ce permis est difficile à obtenir. UN والمدن معزولة عن بعضها البعض لضرورة الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى، واستصدار هذه التصاريح أمر صعب.
    Ce vol non autorisé a eu lieu entre une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وحدثت الرحلة غير المأذون بها بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك ومنطقة يسيطر عليها صرب البوسنة.
    à l'aéroport international de Nicosie 38 14 D. Sécurité des déplacements entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée UN دال - تأمين السفر بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة
    S'il est important de refléter dans l'ensemble la diversité régionale, il ne doit y avoir aucun lien entre une région donnée et un mandat particulier. UN ومع التسليم بأهمية تأمين التنوع الإقليمي العام، يجب ألا تكون هناك صلة بين منطقة بعينها وولاية محددة.
    Un dépassement de 605 600 dollars résulte de l'augmentation du nombre de voyages effectués entre la zone de la mission et New York, ainsi qu'à l'intérieur de la zone de la mission elle-même. De plus, le coût moyen par voyage a été supérieur aux prévisions. UN ونتجت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٦٠٠ ٦٠٥ دولار عن الزيادة في عدد الرحلات بين منطقة البعثة ونيويورك وضمن منطقة البعثة نفسها، وعلاوة على ذلك، كان متوسط التكلفة للرحلة الواحدة أعلى من المتوقع.
    69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    Les mouvements entre cette zone et le reste du Liban sont rigoureusement réglementés; les points de passage sont fréquemment fermés. UN وتخضع الحركة بين منطقة السيطرة الاسرائيلية وبقية لبنان لرقابة شديدة وتغلق نقاط العبور بصورة متكررة.
    On constate en outre des différences importantes entre les régions. UN وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى.
    7. M. Tran Van Luong avait rédigé des tracts qui réclamaient le respect des droits de l'homme et les distribuait sur la route entre le district de Ho Chi Minh Ville et l'église Notre-Dame de Ho Chi Minh Ville. UN 7- وكان السيد تران فان لونغ قد كتب منشورات تطالب باحترام حقوق الإنسان ووزعها على الطريق بين منطقة هو شي منه وكنيسة نوتردام - هو شي منه وألقي القبض عليه في نفس المكان لقيامه بذلك النشاط وصودرت المنشورات التي بحوزته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus