Il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. | UN | غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك. |
Il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Elles ont également souligné le rôle vital du PNUD dans la coordination et l'harmonisation des activités entre les organisations des Nations Unies afin d'éviter un double emploi. | UN | وأكدت هذه الوفود الدور الحيوي للبرنامج الإنمائي في أنشطة التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة لتجنب الازدواجية. |
Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. | UN | غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك. |
Certains États ont estimé que l'évaluation mondiale pourrait encourager une meilleure coopération entre les organismes des Nations Unies, dont les activités sont souvent entravées par une concurrence au sujet des ressources. | UN | واعتبر بعض الدول أن بإمكان التقييم البحري العالمي أن يحفز على زيادة التعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة الذي يشوبه في أغلب الأحيان التزاحم على الموارد. |
Le présent rapport a été établi en réponse à la demande susmentionnée et est consacré à la programmation commune entre les organismes des Nations Unies. | UN | ويركز التقرير الحالي، كاستجابة لهذا الطلب، على البرمجة المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Contributions au titre du cofinancement provenant de transferts entre les organismes des Nations Unies | UN | مساهمات التمويل المشترك من التحويلات بين منظمات الأمم المتحدة |
Dans le cadre des réformes du Secrétaire général en matière de gestion, on continuera à renforcer les services communs ou mixtes existant entre les organismes des Nations Unies. | UN | وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Les autres ressources sont imprévisibles, majorent les frais de transaction et produisent une concurrence accompagnée de gaspillage entre les organismes des Nations Unies. | UN | فالموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وهي تزيد من تكاليف المعاملات وتسبب منافسة مبدِّدة بين منظمات الأمم المتحدة. |
Le renforcement de la concurrence entre les organismes des Nations Unies pour les mêmes ressources aura aussi une incidence défavorable sur l'action de l'Organisation. | UN | وتزايد المنافسة بين منظمات الأمم المتحدة للحصول على التمويل يؤدي أيضاً إلى أثر سلبي على أعمال المنظمة. |
Le Comité a conclu qu'il fallait renforcer la coopération et la collaboration entre les organismes des Nations Unies sur les questions sectorielles, techniques et programmatiques pour que les États Membres puissent pleinement tirer parti des différentes spécialisations et expertises à l'échelle du système. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ثمة حاجة إلى زيادة التعاون والتآزر فيما بين منظمات الأمم المتحدة فيما يخص القضايا القطاعية والفنية والبرنامجية كي تستفيد الدول الأعضاء استفادة كاملة من الجمع بين المعرفة المتخصصة والخبرة التشغيلية على نطاق المنظومة. |
Le Centre facilite les échanges d'informations entre les organismes des Nations Unies, le Gouvernement haïtien, les parties prenantes bilatérales et les organisations non gouvernementales. | UN | ويقوم المركز بتيسير تبادل المعلومات بين منظمات الأمم المتحدة وحكومة هايتي والأطراف المعنية الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
La coordination entre les organismes des Nations Unies s'améliore, mais la mise en place de la nouvelle entité consacrée à l'égalité des sexes exigera que l'on veille plus particulièrement à la prise en compte des questions culturelles, de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans l'élaboration des programmes. | UN | والتنسيق فيما بين منظمات الأمم المتحدة آخذ في التحسن، ولكن الانتقال إلى الكيان الجنساني الجديد سيقتضي إيلاء اهتمام خاص لإدماج مسائل الثقافة الجنسانية وحقوق الإنسان في عملية البرمجة. |
Elles ont toutefois préconisé de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux pour ce qui est de la conception, de la mise en oeuvre, du suivi et de l'évaluation des programmes. | UN | إلا أنها دعت إلى زيادة التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين على أساس ثنائي في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Le Comité de haut niveau a décidé de commander une étude dont l'objectif sera de faire le point sur l'état de la collaboration entre les organismes des Nations Unies et les OSC, en mettant en relief la dimension politique de cette coopération. | UN | ووافقت اللجنة المذكورة على تدشين دراسة لاستطلاع حالة التعاون بين منظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني تلقي الضوء على البعد المتعلق بالسياسة العامة من ذلك التعاون. |
À cet égard, il importe vivement de promouvoir une plus grande cohérence au sein du système des Nations Unies pour le développement, ainsi qu'une plus grande complémentarité entre les organisations des Nations Unies ayant différents mandats. | UN | وفي هذا السياق، من المهم للغاية أن نشجع على زيادة الاتساق داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأيضا على زيادة التكامل بين منظمات الأمم المتحدة ذات الولايات المختلفة. |
Sur les 11 nouveaux projets figurant au programme de travail pour 2006, six sont exécutés à l'échelle du système et mettent tout particulièrement l'accent sur les questions de coordination et de coopération entre les organisations des Nations Unies. < < 18. | UN | تعتبر 6 مشاريع، من أصل 11 مشروعا جديدا يشتمل عليها برنامج العمل لعام 2006، ذات طبيعة شاملة للنظام مع التركيز بشكل قوي على مسائل التنسيق والتعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة. |
C. Examen détaillé de la collaboration entre organisations du système des Nations Unies pour les activités relatives à la télédétection et aux systèmes d’information géographique: obtention des données de télédétection nécessaires aux organisations du système des Nations Unies et application des recommandations du programme Action 21 (point 6 de l’ordre du jour) | UN | جيم - الاستعراض المتعمق للتعاون بين منظمات اﻷمم المتحدة في أنشطة الاستشعار عن بعد واﻷنشطة ذات الصلة بنظام المعلومات الجغرافية : وضع سياسة عامة بشأن بيانات الاستشعار عن بعد لتلبية احتياجات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ١٢ )البند ٦ من جدول اﻷعمال( |
Le partage des locaux par les organismes des Nations Unies est également un important élément du programme de réforme du Secrétaire général. | UN | وتعد أماكن العمل المشتركة فيما بين منظمات الأمم المتحدة أيضا عنصرا هاما في برنامج الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
5. Aux fins du présent examen, l'expression Programmes d'AA s'entend de programmes gérés conjointement par des organismes des Nations Unies et des donateurs. | UN | 5 - وفي سياق هذا الاستعراض، يقصد ببرامج الموظفين الفنيين المبتدئين البرامج المدارة بصفة مشتركة بين منظمات الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
L'éducation constituait donc un volet déterminant de l'action de l'UNAIDS au niveau des pays, où une collaboration fructueuse entre organismes des Nations Unies se manifestait déjà. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعليم عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز على المستوى القطري، وقد تجلى بالفعل التعاون الناجح فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres sont favorables, d’une part, à une décentralisation et à une délégation accrues aux bureaux de pays en matière de politique générale et de finances, d’autre part, à l’harmonisation de cette délégation de pouvoirs entre tous les organismes des Nations Unies. | UN | ١٢٣ - تؤيد الدول اﻷعضاء تحقيق المزيد من اللامركزية وتفويض السلطات فيما يتعلق بالسياسة والمسائل المالية على السواء للمستويات القطرية، وتحقيق التساوق في تفويض السلطات بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
Elles ont souhaité savoir si les organisations du système des Nations Unies coordonnaient leurs activités afin de promouvoir ce droit au niveau international, et si certaines des activités menées par le HautSecrétariat aux droits de l'homme étaient orientées vers l'adoption d'une approche axée sur les droits au niveau international. | UN | وتساءلوا عما تم عمله من حيث التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة لتعزيز هذا الحق على المستوى الدولي، وهل وُجهت أي أنشطة لمفوضية حقوق الإنسان نحو تطبيق نهج يستند إلى الحقوق على المستوى الدولي. |