L'incertitude est une condition essentielle et inhérente à tout contrat d'assurance, mais il importe de distinguer entre deux types d'incertitude: la première est temporelle et spatiale: quand et où une catastrophe se produiratelle? | UN | ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن. |
Les propositions figurant dans le présent document se fondent sur une distinction entre deux types de services. | UN | وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات: |
Pour ce qui est de la question épineuse de l'entrée en vigueur, nous sommes d'avis que les dispositions devraient refléter un équilibre entre deux types de considérations. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات. |
Cette loi fait une distinction entre les deux types d'armes à feu suivants : | UN | وقد ميَّز القانون المذكور بين نوعين من الأسلحة النارية كما يلي: |
La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. | UN | وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما. |
L'enquête faisait la distinction entre deux catégories d'entrepreneurs, selon qu'ils étaient attirés par une occasion ou poussés par la nécessité. | UN | وقد ميزت الدراسة الاستقصائية بين نوعين من أصحاب المشاريع هما: أصحاب مشاريع الفرصة السانحة وأصحاب المشاريع بحكم الضرورة. |
32. On distingue habituellement deux types de dépenses financées par des sources multilatérales. | UN | ٣٢ - يجري التمييز عادة بين نوعين من المصادر المتعددة اﻷطراف. |
23. Il y a lieu, par ailleurs, de distinguer entre deux types d'arrêté d'expulsion. | UN | 23- ويلزم من ناحية أخرى التمييز بين نوعين من أنواع قرارات الإبعاد. |
54. La loi de 1997 sur la liberté d'information énonce une distinction entre deux types d'informations en possession des pouvoirs publics : l'information sur les personnes et les dossiers des organes de l'État. | UN | 54- ويفرق قانون الحرية في الإعلام لعام 1997 بين نوعين من المعلومات الرسمية: المعلومات الشخصية والسجلات الرسمية. |
Il y a lieu au Liban de distinguer entre deux types de dispositions concernant l'état civil des personnes : | UN | 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية. |
Des membres sont aussi convenus avec le Rapporteur spécial qu'une distinction devait être faite entre deux types d'immunité des représentants de l'État, à savoir l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. | UN | واتفق الأعضاء مع المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين نوعين من أنواع حصانة مسؤولي الدول ألا وهما الحصانة المرتبطة بالشخص والحصانة المرتبطة بالموضوع. |
40. La deuxième démarche consiste à adopter l'" optique du système de connaissances " , dans laquelle on établit une distinction entre deux types de savoir — le savoir scientifique occidental et les connaissances traditionnelles — en fonction de leurs caractéristiques. | UN | 40- والنهج الثاني هو " دراسة نظام المعارف " ويتم فيه التمييز بين نوعين من المعارف - هما المعارف العلمية الغربية والمعارف التقليدية - على أساس خصائص كل منهما. |
6) Il convient cependant d'opérer une distinction entre deux types de déclarations qui ne sont voisines qu'en apparence : | UN | 6) ومع ذلك يجدر التمييز بين نوعين من الإعلانات التي لا تتشابه إلا ظاهرياً: |
● La Convention fait la distinction entre deux types pertinents de mesures préventives : premièrement, l'émancipation des femmes, qui appelle leur indépendance économique et un e évolution des rôles traditionnels, et deuxièmement, la nécessité de supprimer les stéréotypes correspondant à chacun des sexes. | UN | :: تميز الاتفاقية بين نوعين مرتبطين من التدابير الوقائية: أولا، تمكين المرأة، الذي يدعو إلى الاستقلال الاقتصادي للمرأة وإحداث تغييرات في الأدوار التقليدية، وثانيا، الحاجة إلى التصدي لقولبة الرجل والمرأة. |
9. La distinction établie dans l'article 19 de la première partie entre deux types de faits internationalement illicites s'appuie sur le surcroît de gravité des crimes internationaux par rapport aux délits internationaux. | UN | ٩- تستند التفرقة المبينة في المادة ٩١ من الباب اﻷول بين نوعين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، الى ما تتسم به الجنايات الدولية من خطورة أشد بالمقارنة مع الجنح الدولية. |
Leurs principales caractéristiques concernent les distinctions faites entre deux types de services d'appui technique, à savoir SAT1 et SAT2, fournis respectivement au niveau des programmes et à celui des projets, et les services d'appui administratif et opérationnel fournis pour les projets. | UN | والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى. |
Si l’aide humanitaire est devenue une composante incontournable des opérations de maintien de la paix, il convient toutefois de maintenir une distinction claire entre les deux types d’intervention. | UN | وإن كانت المساعدة اﻹنسانية قد أصبحت عنصرا لا غنى عنه في عمليات حفظ السلام، إلا أن من المناسب الحفاظ على تمايز واضح بين نوعين من التدخل. |
Il faudra sinon introduire la notion de compétence partagée, ce qui conduira à faire une distinction entre les deux types de crimes. | UN | وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم . |
Compte tenu de la distinction faite entre les deux catégories de fonctions d'appui, le compte d'appui serait utilisé pour financer les activités d'appui résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
Compte tenu de la distinction faite entre les deux catégories de fonctions d'appui, le compte d'appui serait utilisé pour financer les activités d'appui résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
Une distinction peut être établie entre deux catégories de documents " originaux " : les documents, comme les effets de commerce, qui sont établis en un original unique, et les autres documents, comme les contrats rédigés en double exemplaire, ou les connaissements aériens, établis en quatre exemplaires, dans le cas desquels il y a plus d'un " original " . | UN | وقال إنه يمكن التمييز بين نوعين من الوثائق " الأصلية " : وثائق مثل الصكوك القابلة للتداول بأصل وحيد، ووثائق أخرى مثل العقود التي يتم إعدادها في صورتين، أو بوليصة الشحن الجوي التي يتم إعدادها في أربع صور، والتي توجد لها أكثر من وثيقة " أصلية " واحدة. |
28. On distingue traditionnellement deux types de dépenses financées par des sources multilatérales : a) les dépenses financées par des organismes des Nations Unies à l'exclusion des dépenses du PNUD et b) les dépenses financées par des sources multilatérales extérieures au système des Nations Unies (voir plus haut, tableau 3). | UN | ٢٨ - يميز في العادة بين نوعين من المصادر المتعددة اﻷطراف، نفقات توفرها )أ( منظومة اﻷمم المتحدة باستثناء النفقات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي )ب( ومصادر متعددة اﻷطراف من خارج منظومة اﻷمم المتحدة )الجدول ٣ أعلاه(. |
En règle générale, on distingue deux types de garanties de sécurité. | UN | وكقاعدة عامة، يتم التمييز بين نوعين من الضمانات الأمنية. |