La pondération et, partant, l’ordre d’importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. | UN | واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين. |
La pondération et, partant, l'ordre d'importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. | UN | واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين. |
Ce problème a occupé le devant de la scène dans les négociations entre ces deux groupes de pays au cours des derniers cycles de négociations commerciales. | UN | وقد حاز على مكان الصدارة في المفاوضات بين هاتين المجموعتين من البلدان أثناء الجولات التجارية الأخيرة. |
Pour la première fois depuis très longtemps, la croissance économique dans les pays riches a été, en 1998 et 1999, sensiblement plus forte que dans les pays pauvres, ce qui a creusé l'écart entre les deux groupes de pays. | UN | ولأول مرة منذ سنوات عديدة، كان النمو الاقتصادي في البلدان الغنية في عامي 1998 و1999 أعلى بدرجة لا يستهان بها منه في الدول الفقيرة، حيث عمل على توسيع الهوة بين هاتين المجموعتين بدلا من تضييقها. |
L'établissement de partenariats entre ces deux types d'institutions améliorerait les possibilités de mobiliser l'épargne aux fins de financer l'investissement. | UN | 96 - وإذا تم الربط بين هاتين المجموعتين من المؤسسات في إطار شراكة، قد تتوفر فرص أفضل للمجموعتين لتوجيه المدخرات إلى الاستثمار. |
Les principaux points de convergence et de divergence entre ces deux séries de directives seront passés en revue en ce qui concerne les éléments de la réparation en faveur des victimes, le droit à réparation et les questions de procédure. | UN | وستناقش مجالات الالتقاء والاختلاف الرئيسية بين هاتين المجموعتين من المبادئ التوجيهية فيما يتصل بعناصر توفير الجبر للضحايا، والحق في الجبر، والقضايا الإجرائية. |
Le Président a exprimé l'espoir que le Conseil économique et social conserverait et élargirait son rôle sans équivalent d'instance de dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, d'où émergeaient des idées novatrices et qu'encourageait et renforçait la compréhension entre les deux ensembles d'institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدور الذي يضطلع به في توفير ساحة لا مثيل لها للحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حيث تبرز أفكار مبتكرة وتنشأ فرص جديدة لتعزيز وتعميق التفاهم بين هاتين المجموعتين من المؤسسات، وأعرب كذلك عن أمله في أن يتوسع المجلس في هذا الدور. |
Dans la réalité, toutefois, il est difficile pour les responsables gouvernementaux d'établir une différence entre ces deux groupes de PME. | UN | إلا أنه يصعب في الواقع على المسؤولين عن رسم السياسة العامة التمييز بين هاتين المجموعتين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il est important d'instaurer la coopération entre ces deux groupes de pays en fonction des priorités nationales et des documents de stratégie nationaux. | UN | وأوعز إلى أهمية إقامة تعاون بين هاتين المجموعتين من البلدان تكون ركيزته الأولويات الوطنية والوثائق الاستراتيجية الوطنية. |
Il était essentiel de faciliter le dialogue entre ces deux groupes. | UN | فالحوار بين هاتين المجموعتين أساسي. |
Selon les participants, les obligations légales spéciales, tels le droit à un salaire minimum et le droit à une formation professionnelle, sont plus efficaces que de vaguement étendre la portée de telle ou telle loi contre la discrimination, qui considère la pauvreté comme telle. Nous sommes parvenus à un compromis entre ces deux groupes d’experts. | News-Commentary | وزعم هؤلاء المشاركون أن الواجبات القانونية المحددة، مثل الحق في الحصول على الحد الأدنى من الأجور والحق في التدريب المهني، أكثر فعالية من التمديد غير الواضح لقانون مكافحة التمييز في تغطية قضية الفقر في هذا السياق. وكانت النتيجة التوصل إلى حل وسط بين هاتين المجموعتين. |
Ils ont souligné que la coordination et la coopération entre ces deux groupes étaient essentielles pour renforcer et promouvoir la position des pays en développement concernant diverses questions multilatérales et ont réaffirmé leur attachement à la poursuite de cette coordination dans le cadre du Comité mixte de coordination. | UN | وشدد الوزراء على أن التنسيق والتعاون بين هاتين المجموعتين ضروري لتعزيز موقف البلدان النامية من عدة قضايا متعددة اﻷطراف والنهوض بهذا الموقف، وأكدوا تعهدهم بمواصلة هذا التنسيق من خلال لجنة التنسيق المشتركة. |
Les personnes d'âge mûr se situent entre ces deux groupes. | UN | وتأتي فئة الشباب بين هاتين المجموعتين(). |
Or l'écart entre ces deux groupes est encore loin d'être comblé, alors même que les retombées économiques et sociales de ces techniques et les applications ayant trait à l'observation de la Terre et à la prévention des catastrophes naturelles ne cessent de gagner en importance. | UN | والفجوة بين هاتين المجموعتين من البلدان لا تزال واسعة للغاية، وفي الوقت ذاته تحدث زيادة مطردة في الفوائد العَرَضِية الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا الفضاء وفي استعمال تطبيقاتها في رصد الأرض والوقاية من الكوارث الطبيعية. |
M. Reyes (République bolivarienne du Venezuela) dit que, si la révolution numérique est une ressource essentielle aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement, elle n'en a pas moins encore creusé l'écart entre ces deux groupes de pays. | UN | 34- السيد غييسي (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إنه بينما أصبحت الثورة الرقمية مورداً حيوياً للبلدان المتقدمة والبلدان النامية فإنها قد وسعت أيضاً الفجوة بين هاتين المجموعتين من البلدان. |
50. À l'inverse, la comparaison de données sur le sujet analysées par l'ONUDI concernant 32 pays parmi les moins avancés et 22 pays industriels révèle un écart frappant entre ces deux groupes en termes de niveau technologique et de pratiques correspondantes. | UN | 50- وبالمقابل، يتبيّن من مقارنة لبيانات ذات صلة حللتها اليونيدو بشأن 32 بلدا من أقل البلدان نموا و22 بلدا من البلدان الصناعية أن ثمة تفاوتا صارخا بين هاتين المجموعتين من البلدان من حيث مستويات التكنولوجيا والممارسات المتعلقة بها. |
En effet, pendant la période 1990-1995, le taux global de fécondité des régions plus développées était en moyenne d'à peine 1,7 naissance par femme contre 5,5 dans les pays les moins avancés (voir tableau 2.3), disparité qui reflète très nettement les différences entre ces deux groupes de pays en matière de développement économique et social et de taux d'emploi de la contraception. | UN | والواقع أنه خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان متوسط معدل الخصوبة اﻹجمالي في اﻹقليم نموا هو ١,٧ مولود فقط لكل امرأة مقابل ٥,٥ مواليد لكل امرأة في أقل البلدان نموا )انظر الجدول ٢-٣(، وهو تفاوت يعكس بشكل قوي ما هنالك من فروق في التطور الاقتصادي والاجتماعي وفي مدى انتشار منع الحمل بين هاتين المجموعتين من البلدان. |
La communauté harratine, négroafricaine du fait de la couleur de la peau mais partie intégrante de l'ethnie maure, dont elle a hérité la langue et la culture, se situe entre les deux groupes. | UN | أما فئة الحراطين، التي تضم سكاناً أفارقة سود بالنظر إلى بشرتهم، لكنها جزء لا يتجزأ من عنصر البيضان، الذي أخذت عنه لغته وثقافته، فإن لها مكانة تقع بين هاتين المجموعتين. |
On risque d'assister à une lutte entre les deux groupes, voire à des conflits sociaux dans le secteur informel, dont les réactions sont par définition imprévisibles, à mesure que les écarts salariaux s'accroîtront et que le ressentiment augmentera dans le secteur informel. | UN | وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى المشاكل التي قد تنشأ في المستقبل، في قيام صراع بين هاتين المجموعتين مع استمرار اتساع فوارق الأجور، وتنامي الإحساس بالإحباط وسط العاملين في القطاع غير المنظم. |
Le rapport notait en particulier qu'une telle coopération et une telle coordination entre les deux groupes d'organisations pouvaient encore être améliorées dans des domaines d'intérêt mutuel, par exemple en conjuguant les atouts des organismes des Nations Unies en matière de coopération pour le développement et les capacités financières des institutions financières. | UN | وأحاط التقرير علما بصفة خاصة بأن من المتوخى أن تؤدي زيادة تعزيز التعاون والتنسيق بين هاتين المجموعتين من المنظمات إلى تقديم مزايا متبادلة، وعلى سبيل المثال، الجمع بين أوجه القوة لدى وكالات الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي وبين القدرات في مجال توفير الموارد المالية لدى المؤسسات المالية. |
18. Il convient de noter qu'il y a une importante différence entre ces deux types de préoccupations. | UN | 18 - وتجدر الإشارة إلى فرق هام بين هاتين المجموعتين من الأسباب. |
Dans ce contexte, les relations entre DIH et DDH sont paradoxales en ce que la communauté internationale est de plus en plus consciente de la convergence entre ces deux séries de normes, alors qu'il existe par ailleurs un potentiel inexploité de complémentarité. | UN | وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنطوي على مفارقة، إذ إن المجتمع الدولي يزداد وعياً بالتطابق بين هاتين المجموعتين من القواعد، بينما توجد أيضاً إمكانيات تكاملية غير مستقلة. |
Le Président a exprimé l'espoir que le Conseil économique et social conserverait et élargirait son rôle sans équivalent d'instance de dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, d'où émergeaient des idées novatrices et qu'encourageait et renforçait la compréhension entre les deux ensembles d'institutions. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستمر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدور الذي يضطلع به في توفير ساحة لا مثيل لها للحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، حيث تبرز أفكار مبتكرة وتنشأ فرص جديدة لتعزيز وتعميق التفاهم بين هاتين المجموعتين من المؤسسات، وأعرب كذلك عن أمله في أن يتوسع المجلس في هذا الدور. |