"بين هذه الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • entre ces objectifs
        
    • ces objectifs doivent s
        
    • de ces objectifs est
        
    Je suis sûr qu'il existe un moyen de jeter une passerelle entre ces objectifs et ceux d'autres entités, tel que le Groupe des Vingt, par exemple. UN وأنا متأكد من أنّ ثمة طريقة لإقامة جسر بين هذه الأهداف والكيانات الأخرى، مثل مجموعة العشرين، على سبيل المثال.
    Il existe un lien de réciprocité entre ces objectifs et les droits de l'homme. UN وثمة علاقة متبادلة تربط بين هذه الأهداف وحقوق الإنسان.
    Il fallait poursuivre les recherches pour identifier les possibilités de synergie et d'arbitrage entre ces objectifs réglementaires potentiellement contradictoires. UN وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث من أجل تحديد أوجه التآزر أو التوفيق الممكنة بين هذه الأهداف التنظيمية المتنافِسة.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    L’un de ces objectifs est de réduire de moitié l’incidence de l’extrême pauvreté. UN ومن بين هذه اﻷهداف تخفيض عدد حالات الفقر المدقع إلى النصف.
    La sélection d'un système de redevances approprié implique invariablement un compromis entre ces objectifs. UN ويكمُن دائما اختيار نظام ملائم للعائدات في التوصل إلى حل وسط بين هذه الأهداف.
    Les décideurs devraient faire en sorte que le cadre réglementaire et politique ménage un équilibre entre ces objectifs. UN وينبغي لمقرري السياسات أن يقوموا بتصميم الإطار التنظيمي والسياساتي على نحو يكفل تحقيق التوازن بين هذه الأهداف.
    L'écart entre ces objectifs et la configuration des leviers de la croissance, le déficit d'infrastructures et la relative faiblesse de la productivité et des investissements produisent des effets de contraintes sur la dynamique de développement. UN وتسفر الفجوة القائمة بين هذه الأهداف ونمط النمو ونقص الهياكل الأساسية وضعف الإنتاجية والاستثمارات بشكل نسبي، عن آثار تقيد دينامية التنمية.
    Approuvé par le Conseil d'administration dans sa décision 99/23, le PFP énonçait pour la première fois les principaux objectifs stratégiques du PNUD sur une période de quatre ans et établissait un lien clair entre ces objectifs et les ressources financières nécessaires. UN 5 - حدد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في مقرره 99/23، لأول مرة الأهداف الاستراتيجية الرئيسية للبرنامج الإنمائي لفترة زمنية قدرها أربع سنوات وتضمن صلة واضحة بين هذه الأهداف والموارد المالية اللازمة.
    a) Comparaison des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels de la Convention et répartition des projets et du financement (investissements) entre ces objectifs au niveau mondial, à partir d'une analyse des indicateurs de résultats et de l'analyse financière; UN (أ) مقارنة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنفيذية للاتفاقية وتوزيع المشاريع والتمويل (الاستثمار) بين هذه الأهداف على المستوى العالمي بالاستناد إلى تحليل مؤشرات الأداء والتحليل المالي؛
    Les participants ont donc examiné les relations existant entre ces objectifs dans l'optique du choix de la démarche visant à maximiser les synergies, à réduire les doubles emplois et à harmoniser l'établissement des rapports sur les diverses initiatives en cours pour résoudre ces problèmes et atténuer ces préoccupations, d'une façon qui éclaire avec précision le degré de réalisation des objectifs internationalement convenus. UN ولذلك قام الاجتماع بالنظر في العلاقات بين هذه الأهداف فيما يتعلق بإعداد نُهُج لدفع التكافل والتداؤب إلى الحدود القصوى، والتقليل من التداخلات والازدواجية، وتحقيق الاتساق في إعداد التقارير عن المبادرات المختلفة الجارية التي تعالج تلك المسائل والشواغل، بطريقة تيسر تجميع صورة دقيقة عن التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المتفق عليها على المستوى الدولي.
    Bien que plusieurs pays à faible revenu aient défini leurs visées dans un programme à long terme qui va au-delà même de 2015 et, dans certains cas, l'aient relié aux objectifs du Millénaire, le lien entre ces objectifs à long terme et les mesures en cours est très ténu, et le programme établi ne comporte pas d'engagement de ressources, ne s'inscrit pas dans une politique, ou débouche souvent sur une période intermédiaire non traitée. UN ورغم أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل قد وضعت لنفسها رؤى طويلة الأجل تمتد حتى إلى ما بعد عام 2015، وتربطها في بعض الحالات بالأهداف الإنمائية للألفية، فإن الربط بين هذه الأهداف الطويلة الأجل وإجراءات السياسات المتبعة في الوقت الراهن يتسم بالضعف البالغ، حيث لا يوجد التزام أساسي بتوفير الموارد ولا نهج أساسي للسياسات، مما يخلق فراغا بينها في كثير من الحالات.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Selon la Convention, ces objectifs doivent s'accompagner de l'accès à des informations adaptées aux enfants sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que de la fourniture aux familles et à la communauté d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    L'un de ces objectifs est d'assurer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN ومن بين هذه اﻷهداف حماية الطفل الذي يعيش في ظل ظروف قاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus