Ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. | UN | وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة. |
- Décret-loi 9/1972 sur la conclusion d'un accord de garanties entre la Hongrie et l'AIEA. | UN | - القانون - المرسوم 9/1972 بشأن إبرام اتفاق ضمانات بين هنغاريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il importe de souligner qu'en raison du traité conclu entre la Hongrie et l'Union européenne les modifications apportées à la réglementation douanière doivent être conformes à ce qui se fait au sein de l'Union européenne. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تأكيد أنه مراعاة للمعاهدة المبرمة بين هنغاريا والاتحاد اﻷوروبي فإنه لا بد من أن تكون تعديلات القوانين الجمركية متمشية مع قوانين الاتحاد اﻷوروبي. |
Au bout de deux années de préparatifs, le centre sera inauguré pendant le troisième Forum des droits de l'homme de Budapest et, en fait, pendant le dialogue actuel entre la Hongrie et le Comité des droits de l'homme. | UN | وسيتم افتتاح المركز بعد عمل تحضيري دام سنتين، خلال انعقاد محفل بودابست الثالث لحقوق الإنسان، وأثناء الحوار الجاري حالياً بين هنغاريا واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, il n'existe pas de véritables garanties contre le refoulement, en particulier à la frontière entre la Hongrie et l'Ukraine, où les demandeurs d'asile, en particulier ceux venant de Somalie et d'Afghanistan, sont automatiquement refoulés. | UN | ولا توجد أيضاً أية ضمانات فعلية بعدم الإعادة القسرية، ولا سيما على الحدود بين هنغاريا وأوكرانيا حيث يتم بصورة تلقائية إعادة ملتمسي اللجوء ولا سيما من الصومال وأفغانستان. |
On en veut pour preuve le dialogue bilatéral entre la Hongrie et la SerbieetMonténégro sur les questions relatives à la protection des minorités dans la région de Voïvodine. | UN | والمثال الذي قدم على ذلك هو الحوار الثنائي بين هنغاريا من جهة وصربيا والجبل الأسود من الجهة الأخرى بشأن قضايا حماية الأقليات في منطقة فويفودينا. |
Le mémorandum d'accord qui avait été conclu récemment entre la Hongrie et la Roumanie avait considérablement atténué ce problème. Il comportait notamment l'engagement de modifier la loi, et l'on pouvait espérer que celui-ci serait respecté. La Roumanie souhaitait que des directives plus détaillées sur cette question soient élaborées à l'échelon régional ou international. | UN | وأوضحت أن مذكرة التفاهم الأخيرة التي تم إبرامها بين هنغاريا ورومانيا قلّلت من حدة هذه المشكلة إلى حد كبير، حيث إنها تنطوي على تعهد بتعديل القانون، وقالت إنها تأمل بأن تتم متابعة هذا المسألة وإن رومانيا تشجع وضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلاً على الصعيدين الإقليمي أو الدولي بشأن هذه القضية. |
20. Le domaine de la production plus propre est un autre exemple de coopération régionale entre la Hongrie et l'ONUDI. | UN | 20- وساقت مثالا آخر للتعاون الإقليمي بين هنغاريا واليونيدو، هو التعاون بشأن الإنتاج الأنظف. |
- Décret-loi 9/1972 relatif à l'Accord de garanties entre la Hongrie et l'AIEA. | UN | - القانون بمرسوم رقم 9/1972 المتعلق بإبرام اتفاق الضمانات بين هنغاريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette rivière délimite la frontière extérieure de l'Union européenne entre la Hongrie et la Serbie. | UN | ويشكل نهر تيزا/تيسا الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي بين هنغاريا وصربيا. |
Si un traité de coopération judiciaire est en vigueur entre la Hongrie et l'État d'envoi, l'affaire sera alors transférée aux tribunaux ou autorités de ce dernier. | UN | ومتى وجدت معاهدة سارية بشأن التعاون القضائي بين هنغاريا والدولة المرسلة تُحال القضية إلى محاكم تلك الدولة أو إلى سلطاتها. |
61. L'observateur de la Hongrie a dit que la Déclaration avait été incorporée dans la législation interne au moyen de la ratification par le Parlement hongrois d'un traité bilatéral sur les relations de bon voisinage entre la Hongrie et la Slovaquie. | UN | ١٦- وذكر المراقب من هنغاريا أن الاعلان قد أدرج في التشريع الوطني عن طريق تصديق البرلمان الهنغاري على معاهدة ثنائية عن علاقات حسن الجوار بين هنغاريا وسلوفاكيا. |
Elle s'est ensuite attachée à juger l'affaire concernant le projet Gabčikovo-Nagymaros, dont elle avait été saisie par la voie d'un compromis conclu entre la Hongrie et la Slovaquie. | UN | وبعد ذلك، حولت انتباهها إلى القضية المتعلقــة بمشــروع غابسيكوفـــو - ناجيماروس، والمرفوعــة بناء على " اتفاق خاص " بين هنغاريا وسلوفاكيا. |
En 1997, la Cour a été pleinement occupée pendant la plus grande partie de l’année par l’affaire Gabčíkovo-Nagymaros, une affaire complexe concernant l’emplacement de barrages controversés, dont elle avait été saisie par compromis entre la Hongrie et la Slovaquie. Elle a rendu son arrêt dans cette affaire le 25 septembre. | UN | وفي عام ١٩٩٧، كانت المحكمة مشغولة تماما معظم السنة بقضية كابسيكوفو ضد ناجيماروس بشأن مواقع السد المثيرة للجدل والتي تم عرضها باتفاق خاص بين هنغاريا وسلوفاكيا وقد صدر حكم بشأنها في ٢٥ أيلول/سبتمبر. |
46. Un autre exemple de coopération entre la Hongrie et l'ONUDI concerne les services d'appui à l'instrumentation dans l'infrastructure de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | 46- وأضاف ان مثالا آخر للتعاون بين هنغاريا واليونيدو يتمثل في خدمات الدعم بالمعدات لتطوير البنية الأساسية في الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي. |
- Loi XC/1999 sur le protocole additionnel (signé en 1998) relatif à l'application de l'accord de garanties entre la Hongrie et l'AIEA. | UN | - القانون التسعون المتعلق بإبرام البروتوكول الإضافي (الموقع عام 1998) لتطبيق اتفاق الضمانات بين هنغاريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
- Loi XC/1999 sur la conclusion d'un protocole additionnel (signé en 1998) relatif à l'application de l'accord de garanties entre la Hongrie et l'AIEA. | UN | - القانون 90/1999 بشأن إبرام بروتوكول إضافي (وقّع سنة 1998) لأجل تطبيق اتفاق الضمانات بين هنغاريا والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il est à noter à cet égard que, conformément au paragraphe 3 de l'article 40 du Statut de la Cour, la Slovaquie et la Hongrie ont, par notification d'un compromis, porté devant la Cour leur différend concernant le projet de Gačíkovo-Nagymaros relatif à la construction d'un ensemble de barrages, entrepris conjointement sur la base du traité de 1977 entre la Hongrie et l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وفي ذلك الصدد فإن سلوفاكيا وهنغاريا، عملا بأحكام الفقرة اﻷولى من المادة اﻷربعين من النظام اﻷساسي للمحكمة قد أخطرتا باتفاق خاص إحالة نزاعهما أمام المحكمة بشأن مشروع خزان فاشيكوفو - نقايماروس وهو مشروع مشترك قائم على معاهدة عقدت عام ١٩٧٧ بين هنغاريا وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint un extrait d'une déclaration de S. E. M. Ion Iliescu, Président de la Roumanie, qui contient un appel solennel à une réconciliation historique entre la Hongrie et la Roumanie (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه مقتطفات من بيان فخامة الرئيس يون الييسكو، رئيس رومانيا، المتضمن نداء رسميا ﻹجراء مصالحة تاريخية بين هنغاريا ورومانيا )انظر المرفق(. |
49. À cet égard, le Rapporteur spécial a été informé que le rédacteur en chef de Nepszava (La Voix du Peuple) avait publié avant l'élection de mai 1988 le texte du projet d'accord entre la Hongrie et la Slovaquie sur la construction d'un barrage hydroélectrique sur le Danube. | UN | 49- وفي هذا الصدد أحيط المقرر الخاص علماً أن رئيس تحرير " نيبسزافا " (أي صوت الشعب) نشرت قبل انتخابات أيار/مايو 1998 مشروع اتفاق بين هنغاريا وسلوفاكيا لإنشاء سد لتوليد الطاقة الكهربائية المائية على نهر الدانوب. |