:: Il faut poursuivre le dialogue constructif et promouvoir l'entente entre les ministères de la santé et des finances pour l'augmentation progressive des taxes sur le tabac. | UN | • ضرورة بدء حوار وتفاهم بشكل هادف بين وزارات الصحة والمالية في ما يتعلق بالزيادات التدريجية للضرائب المفروضة على التبغ. |
Premièrement, dans certains pays les liens entre les ministères de l'éducation et de la santé concernant diverses questions de santé scolaire sont renforcés. | UN | الأول هو إقامة روابط أقوى في بعض البلدان بين وزارات التعليم والصحة بالنسبة لمجموعة من المسائل المتصلة بالصحة المدرسية. |
- Accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme entre les ministères de l'intérieur des États participants de la CEI | UN | :: اتفاق التعاون بين وزارات الداخلية في رابطة الدول المستقلة من أجل القضاء على الإرهاب |
Les déclarations de réciprocité prennent la forme d'un échange de lettres entre les ministres des affaires étrangères. | UN | وتأخذ ممارسة المعاملة بالمثل شكل تبادل رسائل بين وزارات الخارجية. |
La dimension régionale de la crise a également entraîné une collaboration étroite entre les ministères de la santé et de l'agriculture palestinien et israélien. | UN | وقد حتَّم البعد الإقليمي للأزمة قيام تعاون وثيق بين وزارات الصحة والزراعة الفلسطينية والإسرائيلية. |
Enfin, ils ont souligné la nécessité d'appliquer rigoureusement le Programme de coopération prévu entre les ministères des affaires étrangères des États membres de l'OSC pour l'année 2005. | UN | وأشاروا إلى ضرورة دقة تنفيذ برنامج التعاون بين وزارات خارجية الدول الأعضاء لعام 2005. |
Pour favoriser cette évolution, il faut s'employer à engager des " dialogues " entre les ministères de l'économie et les chercheurs nationaux. | UN | ولتيسير هذه العملية يلتمس المشروع البدء في إجراء حوار بين وزارات الاقتصاد اﻷساسية والباحثين الوطنيين. |
Une coordination s'est établie entre les ministères de la santé, de l'éducation et des affaires sociales, les institutions bénévoles et les organisations non gouvernementales. | UN | والتنسيق قائم بين وزارات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والوكالات التطوعية والمنظمات غير الحكومية. |
:: Il conviendrait de favoriser la communication entre les ministères de l'éducation, les universités et les institutions et autres organisations qui exécutent les programmes d'alphabétisation. | UN | :: تفعيل التواصل بين وزارات التربية والتعليم والجامعات والمؤسسات والمنظمات المعنية ببرامج مكافحة الأمية. |
Il note également avec inquiétude qu'il n'existe pas de système efficace d'échange d'informations entre les ministères. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم تبادل البيانات بفعالية بين وزارات الدولة الطرف. |
Son succès est dû à la collaboration dynamique et féconde entre les ministères de l'éducation, de la santé et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد تبين نجاح البرنامج من التعاون الحيوي والمستدام والنشط القائم بين وزارات التعليم والصحة والتنمية البشرية. |
Une telle approche requiert une coordination poussée entre les ministères afghans, la MANUA et la Force internationale d'assistance à la sécurité. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا وثيقا بين وزارات حكومة أفغانستان والبعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Le Gouvernement libanais, conscient des conséquences du problème de la drogue sur l'environnement, a établi des mécanismes de coopération entre les ministères de l'agriculture, de l'intérieur et de la santé. | UN | وأكد أن حكومته، إدراكا منها للآثار البيئية التي تنجم عن مشكلة المخدرات، أنشأت آليات للتعاون بين وزارات الزراعة والداخلية والصحة. |
L’une des conséquences de cette étude fut un dialogue plus soutenu entre les ministères du commerce et les cellules de coordination des questions féminines dans les départements ministériels, les syndicats et les ONG de femmes. | UN | ونتيجة لهذه الدراسة، تزايد الحوار بين وزارات التجارة، ومراكز التنسيق المعنية بالمرأة في اﻹدارات الحكومية، والنقابات، والمنظمات غير الحكومية النسائية. |
Il est absolument nécessaire d'établir des politiques plus cohérentes, des cadres juridiques, des processus fiscaux et budgétaires, des mécanismes institutionnels, des programmes de communication et d'éducation et une meilleure coordination entre les ministères de l'environnement et les autres ministères. | UN | وثمة حاجة على نطاق واسع إلى سياسات، وأطر قانونية، وعملية ضريبية ومتعلقة بالميزانية، وآليات مؤسسية، واتصالات، وبرامج تعليمية، أكثر انسجاما واتساقا، وإلى تنسيق أفضل بين وزارات البيئة والوزارات اﻷخرى. |
En outre, un réseau électronique pilote Internet sera créé entre les ministères des affaires étrangères des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et leurs représentations à l'étranger afin d'assurer une plus grande efficacité dans la conduite de leurs relations extérieures. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستقام شبكة الكترونية تستند إلى شبكة اﻹنترنت بين وزارات الخارجية في الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وبعثاتها في الخارج من أجل زيادة الكفاءة في تسيير شؤون العلاقات الخارجية. |
Ces réunions devraient permettre de fixer les priorités de la coopération entre les ministres de l'intérieur de la Republika Srpska et de la Fédération afin de prévenir la criminalité entre entités, de résoudre les affaires criminelles interentités et de recruter des policiers parmi les groupes minoritaires. | UN | ومن المتوقع أن يحدد هذا المنتدى أولويات للتعاون بين وزارات الداخلية في جمهورية صربسكا والاتحاد، في مجال منع وكشف الجرائم فيما بين الكيانات مثلا وتوظيف أفراد شرطة من اﻷقليات. |
Ces sous-projets sont mis en oeuvre dans les écoles élémentaires de tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie avec la coopération des ministères de l'éducation, de l'UNICEF, de diverses facultés et instituts scientifiques. | UN | وتنفذ هذه المشاريع الفرعية في المدارس اﻷولية في كل أنحاء اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتعاون بين وزارات التعليم ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والكليات والمعاهد العلمية. |
Le succès de PPP entre ministères de l'agriculture, agents de vulgarisation agricole et entreprises clientes était particulièrement éloquent à cet égard. | UN | وأكد المتحدث، مثلاً، أن أوجه التعاون بين وزارات الزراعة والعاملين في الإرشاد الزراعي والشركات المشترية هي من أنجح أمثلة ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في هذا الصدد. |
Il n'y a aucune coordination, ni officiellement ni dans les faits, entre le ministère de la justice et des droits de l'homme et ceux de la défense et de l'intérieur, qui sont conjointement responsables du système pénitentiaire. | UN | ولا يوجد أي تنسيق رسمي أو عملي فيما بين وزارات العدل وحقوق الإنسان والدفاع والداخلية، التي تتحمل مسؤولية مشتركة عن قطاع السجون. |
La volonté politique de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies doit partir d'une initiative nationale et traduire la cohésion des politiques suivies par les ministères des finances, du commerce, de l'industrie et des affaires étrangères. | UN | فالإرادة السياسية لتعزيز دور اﻷمم المتحدة يجب أن تبدأ على الصعيد الوطني، مع تعزيز تنسيق السياسات بين وزارات المالية والتجارة والصناعة والشؤون الخارجية. |
Des stratégies de coopération de pays, qui rassemblent des ministres de la santé et des responsables de l'OMS, sont mises en place pour orienter les travaux de l'Organisation au niveau national. | UN | وتوضع استراتيجيات التعاون القطرية بالاشتراك بين وزارات الصحة ومنظمة الصحة العالمية لتوجيه عمل المنظمة على المستوى الوطني. |
L'expérience des quatre pays considérés et d'autres pays en développementfait ressortir que la responsabilité de la politique d'intégration et de coopération est, dans beaucoup de cas, disséminée dans plusieurs ministères sectoriels. | UN | وتدل تجارب البلدان اﻷربعة موضع الدراسة وتجارب بلدان نامية أخرى على أن المسؤولية عن سياسات التكامل والتعاون تكون، في حالات كثيرة، موزعة بين وزارات قطاعية عديدة. |